Adhyaya 226
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 226

Adhyaya 226

ဤအဓ್ಯಾಯသည် သင်္ချိုင်းပူဇော်ပွဲဆိုင်ရာ သဒ္ဓာတရားနှင့် ကမ္မအကျိုးအပြစ် စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ပေါင်းစည်းသင်ကြားထားသည်။ ဘဟရ္တၱရ္ယဇ္ဉ က စပိဏ္ဍီကရဏ ကို ပရေတအခြေအနေကို အဆုံးသတ်ပြီး ဘိုးဘွားအစုအဖွဲ့ (စပိဏ္ဍတာ) ထဲသို့ ချိတ်ဆက်ပေးသော ရိတုအဖြစ် ရှင်းပြသည်။ ဘိုးဘွားကို အိပ်မက်တွင် မြင်ရခြင်းနှင့် သေပြီးနောက် ဂတိ မတည်ငြိမ်သူတို့၏ အခြေအနေကို မေးမြန်းရာ၊ ထိုမြင်ကွင်းများသည် မိမိ၏ မျိုးရိုးလိုင်းနှင့် ဆက်နွယ်ကြောင်း ဖြေကြားသည်။ သားမရှိသူအကြောင်းတွင် ကိုယ်စားလှယ်/အစားထိုးသူများကို ဖော်ပြပြီး၊ သင့်တော်သော ရိတုများ ပျက်ကွက်သွားလျှင် အထူးသဖြင့် အချိန်မတိုင်မီ သေဆုံးခြင်း သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သေဆုံးခြင်းများတွင် နာရာယဏ-ဗလိ ကို ပရေတဖျက်သိမ်းရေး ကုထုံးရိတုအဖြစ် ညွှန်ပြသည်။ ထို့နောက် ဂတိသုံးပါး—စွဝဂ္ဂ၊ နရက၊ မောက္ခ—ကို ဓမ္မ၊ ပါပ၊ ဉာဏ်နှင့် ဆက်စပ်ကာ ကမ္မခွဲခြားသတ်မှတ်မှုကို တင်ပြသည်။ ယုဓိဋ္ဌိရ က ဘီရှ္မ ကို မေးမြန်းသည့် ပုံစံဖြင့် ယမ၏ အုပ်ချုပ်ရေးကို အသေးစိတ်ဖော်ပြသည်—စာရေးများ (စိတ္တရ/ဝိစိတ္တရ)၊ ယမတမန် ၈ မျိုး (ရောဒြ နှင့် သောမျ လုပ်ငန်းခွဲ)၊ ယမမားဂ၊ ဝိုင်တရဏီ မြစ်ကူးခြင်း။ နရကများနှင့် ဒဏ်ခတ်မှုများကို စာရင်းပြုကာ ကုထုံးအဖြစ် အဆင့်လိုက် ရှရဒ္ဓ နှင့် လစဉ်/လအကွာအဝေးအလိုက် ဒါနများကို ဖော်ပြ၍ ဒုက္ခဒဏ်ကို လျော့ချ သို့မဟုတ် တားဆီးနိုင်ကြောင်း ဆိုသည်။ နိဂုံးတွင် ဤဖော်ပြချက်များကြောင့် ကမ္မအကျိုးအပြစ်ကို သိမြင်နိုင်ပြီး တီရ္ထယာထရာ သည် သန့်စင်မှုနှင့် ဆက်နွယ်ကြောင်း ထပ်မံအတည်ပြုသည်။

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । यतः सपिंडता प्रोक्ता पितृपिण्डैः समंततः । यावत्सपिण्डता नैव तावत्प्रेतः स तिष्ठति

ဘရ္တෘယဇ္ဉာ ကဆိုသည်။ «စပိဏ္ဍတာ (sapiṇḍatā)» ဟူသည်မှာ ဘိုးဘွားပိဏ္ဍ (piṇḍa) များနှင့် အရပ်ရပ်ပေါင်းစည်းခြင်းဟု ကြေညာထားသဖြင့်၊ စပိဏ္ဍတာ မဖြစ်သေးသမျှကာလပတ်လုံး ထိုသူသည် «ပရေတ (preta)» အနေအထား၌ပင် တည်နေ၏။

Verse 2

अपि धर्मसमोपेतस्तपसाऽपि समन्वितः । एतस्मात्कारणात्प्रोक्ता मुनिभिस्तु सपिंडता

သေသူသည် ဓမ္မနှင့်ပြည့်စုံပြီး တပသ် (tapas) ပါရှိသော်လည်း၊ ထိုအကြောင်းကြောင့်ပင် မုနိတို့က «စပိဏ္ဍတာ (sapiṇḍatā)» ကို သတ်မှတ်ညွှန်ကြားခဲ့ကြ၏။

Verse 3

यस्ययस्य च योऽन्यत्र योनिं प्राप्नोति मानवः । तत्रस्थस्तृप्तिमाप्नोति यद्दत्तं तस्य वंशजैः

လူတစ်ယောက်သည် အခြားနေရာ၌ မည်သည့် ယိုးနိ (yoni) သို့မဟုတ် လောကသို့ ရောက်သော်လည်း၊ ထိုနေရာ၌နေထိုင်စဉ် မိမိ၏ မျိုးဆက်သားများက ပူဇော်အပ်နှံသည့် အရာမှ စိတ်ကျေနပ်မှုကို ရရှိ၏။

Verse 4

आनर्त उवाच । ये दृश्यंते निजाः स्वप्ने चिरात्पितृपितामहाः । प्रार्थयंति निजान्कामांस्ततः किं स्यान्महामुने

အာနရ္တ ကဆိုသည်။ ကြာမြင့်စွာကွယ်လွန်သွားသော မိမိတို့၏ ဖခင်နှင့် အဘိုးအဘွားတို့သည် အိပ်မက်ထဲတွင် မိမိတို့ဆွေမျိုးများထံ ပေါ်လာပြီး မိမိတို့လိုအပ်သည့် အရာများကို တောင်းဆိုကြသည်ဆိုလျှင်၊ အို မဟာမုနိ၊ ထိုသည် ဘာကို ညွှန်ပြသနည်း။

Verse 5

भर्तृयज्ञ उवाच । येषां गतिर्न संजाता प्रेतत्वे च व्यवस्थिताः । दर्शयंति च ते सर्वे स्वयमात्मानमेव हि

ဘရ္ထြိယဇ္ဉ က မိန့်တော်မူသည်။ သွားရာလမ်းမသေချာသေး၍ ပရေတအခြေအနေ၌ တည်နေသူတို့သည် အိပ်မက်ထဲတွင် မိမိတို့၏ ကိုယ်ပုံကိုယ်ရုပ်အတိုင်း ကိုယ်တိုင်ပင် ထင်ရှားပြသကြသည်။

Verse 6

स्ववंश्यानां न चान्ये तु सत्यमेतन्मयोदितम् । यथा लोकेऽत्र संजाता ये च कृत्यैः शुभाशुभैः

သူတို့သည် မိမိတို့၏ မျိုးဆက်သားသမီးတို့ထံ၌သာ ပေါ်ထင်ပြီး အခြားသူတို့ထံ မပေါ်ပါ။ ဤသည်မှာ ငါပြောသော အမှန်တရားဖြစ်သည်။ လောက၌ သတ္တဝါတို့သည် မိမိတို့၏ ကုသိုလ်၊ အကုသိုလ် ကံအတိုင်း မွေးဖွားလာသကဲ့သို့…

Verse 7

आनर्त उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्रः सपिण्डीकरणं कथम् । तस्य कार्यं भवेदत्र तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

အာနရ္တ က မေးလျှောက်သည်။ “သားမရှိသူအတွက် စပိဏ္ဍီကရဏ (sapiṇḍīkaraṇa) အခမ်းအနားကို ဘယ်လို ဆောင်ရွက်ရမည်နည်း။ ထိုကိစ္စတွင် ဒီမှာ ဘာကို လုပ်သင့်သနည်း။ ကျွန်ုပ်အား မိန့်ကြားပါ။”

Verse 8

भर्तृयज्ञ उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्र औरसश्च महीपते । चतुर्णां स्वपितॄणां तु कथं स स्याच्चतुर्थकः

ဘရ္ထြိယဇ္ဉ က မိန့်တော်မူသည်။ “အို မဟီပတေ မင်းကြီး၊ လူတစ်ယောက်၌ ကိုယ်ပိုင်တရားဝင်သား မရှိလျှင်၊ မိမိ၏ ဘိုးဘွားလေးပါးအတွင်း ‘စတုတ္ထ’ ဖြစ်လာနိုင်မည်ကို ဘယ်လို ဆိုနိုင်မည်နည်း။”

Verse 9

प्रकर्षेण व्रजेद्यस्मात्तस्मात्प्रेतः प्रकीर्तितः । पुत्रेण भ्रात्रा पत्न्या वा तस्य कार्या सपिंडता

သူသည် အားကောင်းစွာ “ရှေ့သို့ သွားလျက်” ဖြစ်သောကြောင့် ပရေတ (preta) ဟု ခေါ်ကြသည်။ ထိုသူအတွက် စပိဏ္ဍ (sapinda) ဖြစ်စေသော အခမ်းအနားကို သားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ညီအစ်ကိုဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ဇနီးဖြင့်ဖြစ်စေ ဆောင်ရွက်သင့်သည်။

Verse 10

चतुर्थो यदि राजेंद्र जायते न कथंचन । क्षेत्रजादीन्सुतानेतानेकादश यथोदितान्

အို မင်းကြီး၊ အကယ်၍ 'စတုတ္ထ' (အရည်အချင်းပြည့်မီသော ဆက်ခံသူ) သည် မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မမွေးဖွားပါက၊ ရှေးထုံးတမ်းစဉ်လာအရ kṣetraja မှစ၍ သားဆယ့်တစ်မျိုးကို အားကိုးနိုင်ပါသည်။

Verse 11

पुत्रप्रतिनिधीनाहुः क्रियालोपान्मनीषिणः । काले यदि न राजेंद्र जायतेऽस्योत्तरक्रिया

ပညာရှိတို့သည် ထုံးတမ်းစဉ်လာများ မပျက်စီးစေရန် 'အစားထိုး သားများ' အကြောင်း ပြောဆိုကြသည်။ အို မင်းကြီး၊ သင့်လျော်သောအချိန်၌ သူ၏ နောက်ဆက်တွဲ နာရေးကိစ္စများကို (သားတစ်ဦးမှ) မဆောင်ရွက်ပါက၊

Verse 12

नारायणबलिः कार्यः प्रेतत्वस्य विनाशकः । यथान्येषां मनुष्याणामपमृत्युमुपेयुषाम् । कार्यश्चैवात्महंतॄणां ब्राह्मणान्मृत्युमीयुषाम्

Nārāyaṇa-bali (နာရာယဏ ပူဇော်ပသမှု) ကို ပြုလုပ်သင့်သည်၊ ၎င်းသည် ပြိတ္တာဘဝကို ပျက်စီးစေသည်။ ၎င်းကို အချိန်မတန်ဘဲ သေဆုံးခဲ့ရသော အခြားသူများအတွက်လည်း ပြဋ္ဌာန်းထားပြီး မိမိကိုယ်ကို သတ်သေသူများနှင့် သေဆုံးသွားသော ဗြာహ్మణများအတွက်လည်း ပြုလုပ်ရမည်ဖြစ်သည်။

Verse 13

आनर्त उवाच । कथं मृत्युमवाप्नोति पुरुषोऽत्र महामते

Ānarta က ဆိုသည်– "အို မြင့်မြတ်သော စိတ်ရှိသူ၊ ဤနေရာ၌ လူတစ်ဦးသည် မည်သို့ သေဆုံးရသနည်း။"

Verse 14

स्वर्गं वा नरकं वापि कर्मणा केन गच्छति । मोक्षं वाऽथ महाभाग सर्वं मे विस्त राद्वद

"မည်သည့် ကံ (karma) အမျိုးအစားကြောင့် လူသည် နတ်ပြည် သို့မဟုတ် ငရဲသို့ ရောက်ရှိသနည်း။ အို ကံကောင်းသူ၊ လွတ်မြောက်မှု (Moksha) ကို မည်သို့ ရရှိသနည်း။ အရာအားလုံးကို အသေးစိတ် ပြောပြပါ။"

Verse 15

भर्तृयज्ञ उवाच । धर्मी पापी तथा ज्ञानी तिस्रोऽत्र गतयः स्मृताः । धर्मात्संप्राप्यते स्वर्गः पापान्नरक एव च

ဘဟတ္တရိယဇ္ဈနာ မိန့်တော်မူသည်— «ဤနေရာ၌ သင်ကြားထားသော ကံကြမ္မာသုံးပါးရှိသည်—ဓမ္မရှိသူ၊ အပြစ်ရှိသူ၊ ဉာဏ်ရှိသူ။ ဓမ္မကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်၏၊ အပြစ်ကြောင့် နရကသို့သာ ရောက်၏»။

Verse 16

ज्ञानात्संप्राप्यते मोक्षः सत्यमेतन्मयोदितम् । एनमर्थं भविष्यं तु भीष्मं शांतनवं नृप

«ဉာဏ်ကြောင့် မောက္ခကို ရောက်၏—ဤသည်ကို ငါ အမှန်တရားအဖြစ် မိန့်ဆို၏။ ဤအကြောင်းအရာကိုလည်း မင်းကြီး၊ ရှာန္တနု၏သား ဘီရှ္မထံမှ နောက်တဖန် ကြားရလိမ့်မည်»။

Verse 17

युधिष्ठिरो महाराज धर्मपुत्रो नृपोत्तमः । कृष्णेन सह राजेंद्र पितामहमपृच्छत

မဟာရာဇ ယုဓိဋ္ဌိရ—ဓမ္မ၏သား၊ မင်းတို့အထက်မြတ်သော မင်း—ကృష్ణနှင့်အတူ မင်းတို့၏အရှင်၊ အဘိုးကြီး ဘီရှ္မကို မေးမြန်း하였다။

Verse 18

युधिष्ठिर उवाच । कियंतो नरकाः ख्याता यमलोके पितामह । केन पापेन गच्छंति तेषु सर्वेषु जंतवः

ယုဓိဋ္ဌိရ မိန့်သည်— «အဘိုးတော်၊ ယမလောက၌ နရကများကို မည်မျှဟု ဆိုကြသနည်း။ သတ္တဝါတို့သည် မည်သည့်အပြစ်ကြောင့် ထိုနရကအသီးသီးသို့ သွားကြသနည်း»။

Verse 19

श्रीभीष्म उवाच । एकविंशत्प्रमाणाः स्युर्नरका यममंदिरे । प्राणिनस्तेषु गच्छंति निजकर्मानुसारतः

သီရိ ဘီရှ္မ မိန့်တော်မူသည်— «ယမ၏နန်းတော်၌ နရကတို့သည် အရေအတွက် ၂၁ ရှိသည်ဟု ဆိုကြ၏။ သတ္တဝါတို့သည် မိမိတို့၏ ကံကမ္မအတိုင်း ထိုနေရာများသို့ သွားကြသည်»။

Verse 20

ख्यातौ चित्रविचित्रौ च कायस्थौ यममंदिरे

ယမမင်း၏ နေရာတော်၌ နာမည်ကျော် မှတ်တမ်းရေးသူ ကာယသ္ထ နှစ်ဦးရှိသည်—စိတ္တရ (Citra) နှင့် ဝိစိတ္တရ (Vicitra) ဖြစ်ကြသည်။

Verse 21

चित्रोऽथ लिखते धर्मं सर्वं प्राणिसमुद्भवम् । विचित्रः पातकं सर्वं परमं यत्नमास्थितः

ထို့နောက် စိတ္တရသည် သတ္တဝါတို့မှ ပေါ်ပေါက်သော ကုသိုလ်ဓမ္မ အားလုံးကို ရေးမှတ်သည်။ ဝိစိတ္တရသည် အလွန်ကြိုးစား၍ အပြစ်ပာပ အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်သည်။

Verse 22

यमदूताः सदैवाष्टौ धर्मराजसमुद्भवाः । ये नयंति नरान्मृत्युलोकात्स्ववशगान्सदा

ယမဒူတတို့သည် အမြဲတမ်း ရှစ်ဦးရှိ၍ ဓမ္မရာဇမှ ပေါ်ပေါက်လာသူများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် မရဏလောကမှ လူတို့ကို အစဉ်တစိုက် ခေါ်ဆောင်ကာ မိမိတို့အာဏာအောက်သို့ ထိန်းချုပ်ထားသည်။

Verse 23

करालो विकरालश्च वक्रनासो महोदरः । सौम्यः शांतस्तथा नंदः सुवाक्यश्चाष्टमः स्मृतः

သူတို့ကို ကရားလ (Karāla)၊ ဝိကရားလ (Vikarāla)၊ ဝက္ရနာသ (Vakranāsa)၊ မဟောဒရ (Mahodara)၊ သောမျ (Saumya)၊ ရှာန္တ (Śānta)၊ နန္ဒ (Nanda) နှင့် အဋ္ဌမအဖြစ် သုဝါကျ (Suvākya) ဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 24

एतेषां ये पुरा प्रोक्ताश्चत्वारो रौद्ररूपिणः । पापं जनं च ते सर्वे नयन्ति यमसादनम्

ဤတို့အနက် ယခင်က ရက်စက်သော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသူဟု ဆိုခဲ့သည့် လေးဦးသည်—သူတို့အားလုံး ပာပရှိသော လူတို့ကို ယမမင်း၏ နေရာတော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။

Verse 25

चत्वारो ये परे प्रोक्ताः सौम्यरूपवपुर्द्धराः । धर्मिणं ते जनं सर्वं नयंति यमसादनम्

အခြားလေးပါးတို့သည် သောမယရုပ်သဏ္ဌာန် နူးညံ့လှပသော ကိုယ်ရုပ်ကို ဆောင်ထားကြ၍၊ သီလရှိသော လူအပေါင်းကို ယမမင်း၏ နေရာသို့ ခေါ်ဆောင်ကြသည်။

Verse 26

विमानेन समारूढमप्सरोगणसेवितम्

(သူတို့သည် သီလရှိသူကို) ကောင်းကင်ဗိမာန်ယာဉ်ပေါ် တက်စီးစေ၍၊ အပ္စရာအစုအဖွဲ့တို့က ဝတ်ပြုဂုဏ်ပြုကာ လိုက်ပါဆောင်ရွက်ကြသည်။

Verse 27

लिखितस्यानुरूपेण पापधर्मोद्भवस्य च । एतेषां किंकरा ये च तेषां संख्या न जायते

ရေးမှတ်ထားသည့် ကမ္မစာရင်းနှင့် အဓမ္မမှ ပေါက်ဖွားသော အပြစ်အကျင့်တို့နှင့် ကိုက်ညီသကဲ့သို့၊ အပြစ်ဒဏ်ကို ဆောင်ရွက်သော သူတို့၏ အမှုထမ်းများ ပေါ်ထွန်းလာကြပြီး၊ အရေအတွက်ကို မတွက်နိုင်လောက်အောင် များလှသည်။

Verse 28

अष्टोत्तरशतं तेषां व्याधीनां परिकल्पितम् । सहायार्थं यमेनात्र ज्वरयक्ष्मांतरस्थितम्

သူတို့အတွက် ရောဂါတစ်ရာရှစ်ပါးကို သတ်မှတ်ထားပြီး၊ ဤနေရာ၌ ဖျားနာခြင်းနှင့် ယက္ခမာ(အဆုတ်ယို)တို့အကြား တည်ထားကာ၊ ယမမင်း၏ အကူအညီဖြစ်၍ ကံအဆုံးသတ်သို့ ရောက်စေကြသည်။

Verse 29

ते गत्वा व्याधयः पूर्वं वशे कुर्वंति मानवम्

ထိုရောဂါတို့သည် အရင်ဆုံး သွားရောက်ကာ လူကို မိမိတို့၏ အာဏာအောက်သို့ ချုပ်ကိုင်စေကြသည်။

Verse 30

यमदूतास्ततो गत्वा नाभिमूलव्यवस्थितम् । वायुरूपं समादाय जनैः सर्वैरलक्षिताः

ထို့နောက် ယမမင်း၏တမန်တို့သည် သွားရောက်၍ ချက်တိုင်အမြစ်၌ တည်နေကြ၏။ လေ၏ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ယူဆောင်ကာ လူအပေါင်းတို့ မမြင်နိုင်ကြ။

Verse 31

गच्छंति यममार्गेण देहं संस्थाप्य भूतले । षडशीतिसहस्राणि यममार्गः प्रकीर्तितः

သူတို့သည် ယမလမ်းကြောင်းအတိုင်း သွားကြ၍ ကိုယ်ခန္ဓာကို မြေပြင်ပေါ်၌ ထားခဲ့ကြ၏။ ယမလမ်းကြောင်းသည် အကွာအဝေး ရှစ်သောင်းခြောက်ထောင် ဟု ကြေညာထား၏။

Verse 32

तत्र वैतरणीनाम नदी पूर्वं परिश्रुता । स्रोतोभ्यां सा महाभाग तत्र संस्था सदैव हि

ထိုနေရာ၌ ဝိုင်တရဏီ ဟူသော မြစ်သည် ရှေးကတည်းက နာမည်ကြီးလျက်ရှိ၏။ အို ကံကောင်းသူရေ၊ ထိုမြစ်သည် အမြဲတမ်း ထိုနေရာ၌ တည်ရှိကာ စီးကြောင်းနှစ်ခွဲဖြင့် စီးဆင်း၏။

Verse 33

तत्र शोणितमेकस्मिन्स्रोतस्यस्या वह त्यलम् । शस्त्राणि च सुतीक्ष्णानि तन्मध्ये भरतर्षभ

ထိုနေရာ၌ ထိုမြစ်၏ စီးကြောင်းတစ်ခုတွင် သွေးသည် များစွာ စီးဆင်း၏။ ထိုအလယ်၌လည်း အလွန်မိုက်ထက်သော လက်နက်များ ရှိကြ၏၊ အို ဘာရတတို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့သောသူရေ။

Verse 34

मृत्युकाले प्रयच्छंति ये धेनुं ब्राह्मणाय वै । तस्याः पुच्छं समाश्रित्य ते तरंति च तां नृप

မရဏကာလ၌ ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးအား နွားတစ်ကောင်ကို လှူဒါန်းသူတို့သည် ထိုနွား၏ အမြီးကို ကိုင်ဆွဲအားထားကာ ထို(ဝိုင်တရဏီ)ကို ကူးမြောက်ကြ၏၊ အို မင်းကြီး။

Verse 35

स्वबाहुभिस्तथैवान्ये शतयोजनविस्तृतम् । द्वितीयं चैव तत्स्रोतो वैतरण्या व्यवस्थितम् । तस्यास्तत्सलिलस्रावि गम्यं धर्मवतां सदा

အခြားသူတို့လည်း မိမိလက်မောင်းအင်အားဖြင့် ထိုနည်းတူ ဖြတ်ကူးကြသည်။ ဝိုင်တရဏီ၏ ဒုတိယရေကြောင်းသည် ယောဇနာတစ်ရာအထိ ကျယ်ပြန့်စွာ တည်ရှိ၏။ ထိုရေစီးသည် ဓမ္မ၌ တည်ကြသူတို့အတွက် အစဉ် ဖြတ်ကူးနိုင်ရာ ဖြစ်၏။

Verse 36

ये नरा गोप्रदातारो मृत्युकाले व्यवस्थिते । ते गोपुच्छं समाश्रित्य तां तरंति पृथूदकाम् । अन्ये स्वबाहुभिः कृत्वा गोप्रदानविवर्जिताः

နွားလှူဒါနပြုသူ ယောကျာ်းတို့သည် သေချိန်ရောက်လာသောအခါ—နွား၏အမြီးကို ကိုင်ဆွဲ၍ ရေကျယ်ဝန်းသော ဝိုင်တရဏီကို ဖြတ်ကူးကြသည်။ နွားလှူဒါနမရှိသူတို့သည် မိမိလက်မောင်းဖြင့်သာ ဖြတ်ကူးရ၏။

Verse 37

गोप्रदानं प्रकर्तव्यं तस्माच्चैव विशेषतः । मृत्युकालेऽत्र संप्राप्ते य इच्छेद्गतिमात्मनः

ထို့ကြောင့် နွားလှူဒါနကို မဖြစ်မနေ ပြုလုပ်သင့်၏—အထူးသဖြင့်—သေချိန်ရောက်လာသောအခါ မိမိအတွက် ကောင်းမြတ်သော လမ်းခရီးကို လိုလားသူသည်။

Verse 38

तस्या अनन्तरं यांति पापमार्गेण पापिनः । धर्मिष्ठा धर्ममार्गेण विमानवरमाश्रिताः

ထို့နောက် ချက်ချင်းပင် အပြစ်ရှိသူတို့သည် အပြစ်လမ်းဖြင့် သွားကြ၏။ သို့သော် ဓမ္မ၌ တည်ကြသူတို့သည် ဓမ္မလမ်းဖြင့် သွား၍ အထူးကောင်းမြတ်သော ကောင်းကင်ယာဉ်ကို အားကိုးစီးနင်းကြ၏။

Verse 39

वैतरण्याः परं पारे पंचयोजनमायतम् । असिपत्रवनंनाम पापलोकस्य दुःखदम्

ဝိုင်တရဏီ၏ အဝေးဘက်ကမ်းတစ်ဖက်တွင် ယောဇနာငါးအထိ ရှည်လျားသော ဒေသတစ်ခု ရှိပြီး ‘အဆိပတ္တရဝန’ ဟု ခေါ်သည်—အပြစ်သားလောကအတွက် ဒုက္ခပေးရာ နေရာဖြစ်၏။

Verse 40

तत्र लोहमयान्येवासिपत्राणां शतानि च । यानि कृन्तंति मर्त्यानां शरीराणि समंततः

ထိုနေရာတွင် သံဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ဓားရွက်ပေါင်း ရာပေါင်းများစွာရှိပြီး သေမျိုးတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို အရပ်ရပ်မှ ဖြတ်တောက်ကြကုန်၏။

Verse 41

यैर्हृतं परवित्तं च कलत्रं च दुरात्मभिः । नव श्राद्धानि तेषां चेत्तस्मान्मुक्तिः प्रजायते

သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာပစ္စည်းနှင့် သူတစ်ပါး၏ ဇနီးမယားကို ယူငင်သော ထိုယုတ်မာသူတို့အဖို့ ကိုးကြိမ်မြောက်သော ကုသိုလ်ပြုပွဲ (Śrāddha) ကို ပြုလုပ်ပေးပါက ထိုဒုက္ခမှ လွတ်မြောက်ခြင်း ဖြစ်ပေါ်လာ၏။

Verse 42

तस्मात्परतरो ज्ञेयो विख्यातः कूटशाल्मलिः । अधोमुखाः प्रलंबंते तस्मिन्कंटकसंकुले

ထိုထက်ကျော်လွန်၍ Kūṭaśālmali ဟု ကျော်ကြားသော ပို၍ဆိုးရွားသော နေရာတစ်ခုရှိသည်ဟု သိရ၏။ ထိုနေရာတွင် ဆူးတောအလယ်၌ ၎င်းတို့သည် ခေါင်းစိုက်ကျလျက် တွဲလောင်းကျနေကြရသည်။

Verse 43

अधस्ताद्वह्निना चैव दह्यमाना दिवानिशम् । विश्वासघातका ये च सर्वदैव सुनिर्दयाः । तस्मान्मुक्तिं प्रयांति स्म श्राद्धे ह्येकादशे कृते

ယုံကြည်မှုကို သစ္စာဖောက်သောသူ၊ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သူတို့သည် အောက်မှ မီးဖြင့် နေ့ညမပြတ် လောင်ကျွမ်းခံရ၏။ သို့သော် ဆယ့်တစ်ကြိမ်မြောက်သော ကုသိုလ်ပြုပွဲ (Śrāddha) ကို ပြုလုပ်သောအခါ လွတ်မြောက်မှုကို ရရှိသည်ဟု ဆိုကြကုန်၏။

Verse 44

यंत्रात्मकस्ततः प्रोक्तो नरको दारुणाकृतिः । ब्रह्मघ्नास्तत्र पीड्यंते ये चाऽन्ये पापकर्मिणः

ထို့နောက် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ပုံသဏ္ဍာန်ရှိသည့် 'Yantrātmaka' (စက်ယန္တရားဖြင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း) ငရဲအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ထိုနေရာတွင် ဗြာဟ္မဏကို သတ်သောသူများနှင့် အခြားသော အကုသိုလ်ပြုသူများသည် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းခြင်းကို ခံကြရသည်။

Verse 45

श्राद्धेन द्वादशोत्थेन तेभ्यो दत्तेन पार्थिव । तस्मान्मुक्तिं प्रगच्छन्ति यन्त्राख्यनरकात्स्फुटम्

အို မင်းမြတ်၊ ဒွါဒသ (၁၂) ကြိမ်မြောက် ရှရဒ္ဓတွင် ထိုသူတို့အား ပူဇော်လှူဒါန်းသော အလှူကြောင့်၊ «ယန္တရ» ဟုခေါ်သော နရကမှ ထင်ရှားစွာ လွတ်မြောက်၍ မုက္ခသို့ ရောက်ကြသည်။

Verse 46

ततो लोहसमाः स्तंभा ज्वलमाना व्यवस्थिताः । आलिंगंति च तान्सर्वान्परदाररताश्च ये

ထို့နောက် သံကဲ့သို့ တိုင်များ မီးလောင်တောက်ပစွာ တည်ရှိနေကြ၏။ အခြားသူ၏ မယားကို စွဲလမ်းနှစ်သက်သူ အားလုံးကို ထိုတိုင်များက ဖက်တွယ်ကပ်ကာ ချုပ်နှောင်ကြ၏။

Verse 47

मासिकोत्थे कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः

လစဉ် ရှရဒ္ဓကို စည်းကမ်းတကျ ပြုလုပ်ပါက၊ ထိုသတ္တဝါတို့သည် ထိုအခြေအနေမှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ရရှိကြမည်။

Verse 48

लोहदंष्ट्रास्ततो रौद्राः सारमेया व्यवस्थिताः । भक्षयंति च ते पापान्पृष्ठमांसा शिनो नरान् । त्रैपक्षिके कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः

ထို့နောက် သံဖန်ကဲ့သို့ သံဒံသြာရှိသော ကြမ်းတမ်းသည့် ခွေးများ တည်ရှိနေကြ၏။ ၎င်းတို့သည် အပြစ်သားများကို စားသောက်၍ ကျောအသားကို ကိုက်ဖြတ်စားကြသည်။ တြိပက္ခ (သုံးပက္ခ) ရှရဒ္ဓကို ပြုလုပ်ပါက ထိုသတ္တဝါတို့သည် ထိုညှဉ်းပန်းမှုမှ လွတ်မြောက်ကြမည်။

Verse 49

लोहचंचुमयाः काकाः संस्थितास्तदनंतरम् । सरागैर्लोचेनैर्यैश्च ईक्षिताः पर योषितः

ထို့နောက် ချက်ချင်းပင် သံချွန်ကဲ့သို့ နှုတ်တံရှိသော ကျီးကန်းများ တည်ရှိနေကြ၏။ ကာမရာဂဖြင့် မျက်စိပြည့်နှက်ကာ အခြားသူ၏ မယားကို စိုက်ကြည့်သူတို့သည် ထိုကျီးကန်းများကို (မိမိတို့၏ ဒဏ်ခတ်သူအဖြစ်) မြင်တွေ့ရ၏။

Verse 50

तेषां नेत्राणि ते घ्नंति भूयो जातानि भूरिशः । द्विमासिकं च यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते

သူတို့၏ မျက်စိများသည် ထပ်ခါထပ်ခါ ပြန်လည်ပေါ်ပေါက်လာသော်လည်း ထပ်ခါထပ်ခါ ထိုးခတ်ဖျက်ဆီးခံရသည်။ နှစ်လတစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သော ရှရဒ္ဓ (śrāddha) အားဖြင့် သူတို့အတွက် လွတ်မြောက်မှု ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 51

ततः शाल्मलिकूटस्तु तथान्ये लोहकण्टकाः । तेषां मध्येन नीयंते पैशुन्यनिरता नराः । त्रिमासिकं तु यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते

ထို့နောက် Śālmali တောင်ခေါင်နှင့် သံဆူးပင်မျိုးစုံတို့ ပေါ်လာသည်။ ထိုအလယ်မှတစ်ဆင့် အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းနှင့် သတင်းပို့ကာ အပြောအဆိုဖြန့်ခြင်းကို စွဲလမ်းသူတို့ကို မောင်းနှင်သွားစေသည်။ သုံးလတစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သော śrāddha အားဖြင့် သူတို့အတွက် လွတ်မြောက်မှု ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 52

रौरवोऽथ सुविख्यातो दारुणो नरको महान् । ब्रह्मघ्नानां समादिष्टः स महाक्लेशकारकः

ထို့နောက် နာမည်ကြီးသော Raurava ဟူသော ကြောက်မက်ဖွယ် နရကကြီး ပေါ်လာသည်။ ၎င်းသည် ဘြာဟ္မဏကို သတ်သူတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားပြီး အလွန်ကြီးမားသော ဝေဒနာကို ဖြစ်စေသည်။

Verse 53

छिद्यंते विविधैः शस्त्रैस्तत्रस्था ये मुहुर्मुहुः । चतुर्मासिकश्राद्धेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते

ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သူတို့သည် အမျိုးမျိုးသော လက်နက်များဖြင့် ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြတ်တောက်ခံရသည်။ လေးလတစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သော śrāddha အားဖြင့် သူတို့အတွက် လွတ်မြောက်မှု ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 54

अपरस्तु समाख्यातः क्षारोदस्तु सुदारुणः । कृतघ्नानां समादिष्टः सदैव बहुवेदनः

နောက်တစ်ခုကို Kṣāroda ဟု ခေါ်ကြပြီး အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကျေးဇူးမသိသူတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားပြီး အမြဲတမ်း အမျိုးမျိုးသော ဝေဒနာများကို ပေးစွမ်းသည်။

Verse 55

अधोमुखा ऊर्ध्व पादाः पीड्यंते यत्र लंबिताः । पञ्चमासिकदानेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते

ထိုနေရာ၌ သူတို့သည် ခေါင်းအောက်၊ ခြေထောက်အပေါ်ဖြင့် ပြောင်းပြန်ချိတ်ဆွဲခံကာ ဒုက္ခပင်ပန်းစွာ ညှဉ်းပန်းခံရသည်။ ငါးလတစ်ကြိမ် ပြုသော ဒါနဖြင့် သူတို့အတွက် လွတ်မြောက်ခြင်း ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 56

कुम्भीपाकस्ततो ज्ञेयो नरको दारुणाकृतिः । तैलेन क्षिप्यमाणास्तु यत्र दण्डाभिसंधिताः । दृश्यंते जनहंतारो बालहंतार एव च

ထို့နောက် ကြောက်မက်ဖွယ်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော နရက “ကುಂಬ္ဟီပါက” ကို သိမှတ်ရမည်။ ထိုနေရာ၌ သူတို့ကို ဆီထဲသို့ ပစ်ချကာ ဒဏ်ခတ်အပြစ်ပေးကြသည်။ ထိုတွင် လူသတ်သူများနှင့် ကလေးသတ်သူများကိုလည်း မြင်ရသည်။

Verse 57

पतंति नरके रौद्रे नरा विश्वासघातकाः । षण्मासिकप्रदानेन मुच्यंते तत्र संकटात्

ယုံကြည်မှုကို သစ္စာဖောက်သော လူတို့သည် “ရော်ဒြ” ဟုခေါ်သော ကြမ်းတမ်းသည့် နရကသို့ ကျရောက်ကြသည်။ ခြောက်လတစ်ကြိမ် သတ်မှတ်ထားသော ဒါန (ṣaṇmāsika-pradāna) ကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ထိုနေရာရှိ အန္တရာယ်မှ လွတ်မြောက်ကြသည်။

Verse 58

सर्पवृश्चिकसंयुक्तस्तथाऽन्यो नरकः श्रुतः । तत्र ये दांभिका लोके ते गच्छन्ति नराधमाः । सप्तमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते

မြွေများနှင့် ကင်းမြီးကောက်များ ပြည့်နှက်သော နရကတစ်ခုကိုလည်း ကြားရသည်။ လောက၌ ဟန်ဆောင်လိမ်လည်သော အနိမ့်ကျသူတို့သည် ထိုနေရာသို့ သွားကြသည်။ ခုနစ်လတစ်ကြိမ် ပြုသော ဒါနဖြင့် သူတို့၏ လွတ်မြောက်ခြင်း ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 59

तथा संवर्तकोनाम नरकोऽन्यः प्रकीर्तितः । वेदविप्लावकाः साधुनिंदकाश्च दुरात्मकाः

ထို့အတူ “သံဝර්တက” ဟုခေါ်သော နရကတစ်ခုကိုလည်း ကြေညာထားသည်။ ထိုသည်မှာ ဝေဒကို ဖျက်ဆီးလှန်လှောသူများနှင့် သာဓုသူတော်ကောင်းတို့ကို ရှုတ်ချသော စိတ်ဆိုးသူများအတွက် ဖြစ်သည်။

Verse 60

उत्पाट्यते ततो जिह्वा सन्दंशैर्व ह्निसम्भवैः । स्वकार्ये येऽनृतं ब्रूयुस्तद्गात्रं खाद्यते श्वभिः

ထို့နောက် ၎င်းတို့၏လျှာကို မီးညှပ်များဖြင့် ဆွဲနှုတ်ခံရသည်။ မိမိအကျိုးအတွက် မုသားစကားပြောသူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို ခွေးများက စားသုံးကြသည်။

Verse 61

परार्थेऽपि च ये ब्रूयुस्तेषां गात्राणि कृत्स्नशः । अष्टमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते

သူတစ်ပါးအတွက် မုသားစကားပြောသူများပင်လျှင် ၎င်းတို့၏ ခြေလက်အင်္ဂါများသည် လုံးဝဥဿုံ ညှဉ်းဆဲခံရသည်။ ရှစ်လမြောက် အလှူဒါနပြုခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ လွတ်မြောက်ကြသည်။

Verse 62

अग्निकूटो महाप्लावो दारुणो नरको महान् । तत्र ते यांति वै मूढाः कूटसाक्ष्यिप्रदा नराः

Agni-kūṭa နှင့် Mahā-plāva သည် ကျယ်ပြောပြီး ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ငရဲကြီးဖြစ်သည်။ မဟုတ်မမှန် သက်သေထွက်ဆိုသော မိုက်မဲသူတို့သည် ထိုနေရာသို့ သွားကြရသည်။

Verse 63

तत्रस्था यातनां रौद्रां सहं तेऽतीव दुःखिताः । नवमासिकदानं च तेषामाह्लादनं परम्

ထိုနေရာ၌ နေထိုင်လျက် ၎င်းတို့သည် ပြင်းထန်သော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများကို ခံရပ်ကြရပြီး အလွန်ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ကြသည်။ ၎င်းတို့အတွက် ကိုးလမြောက် အလှူဒါနသည် အမြတ်ဆုံးသော သက်သာရာရစေမှု ဖြစ်လာသည်။

Verse 64

ततो लोहमयैः कीलैः संचितोऽन्यः समंततः । तत्र चाग्निप्रदातारः स्त्रीणां हन्तार एव च

ထို့နောက် သံဆူးများဖြင့် ဝန်းရံထားသော အခြားငရဲတစ်ခု ရှိသေးသည်။ မီးရှို့သူများနှင့် အမျိုးသမီးများကို သတ်ဖြတ်သူများသည် ထိုနေရာသို့ သွားကြသည်။

Verse 66

ततोंऽगारमयैः पुंजैरावृताभूः समंततः । स्वामिद्रोहरतास्तत्र भ्राम्यंते सर्वतो दिशः

ထို့နောက် မြေပြင်သည် မီးလောင်နေသော မီးခဲတောင်ပုံများဖြင့် အရပ်ရပ်မှ ဖုံးလွှမ်းသွားသည်။ ထိုနေရာ၌ မိမိသခင်ကို သစ္စာဖောက်ရန် စိတ်ကပ်နေသူတို့သည် အရပ်မျိုးစုံသို့ လှည့်လည်သွားလာကြသည်။

Verse 67

एकादशोद्भवं दानं तत्र मुक्त्यै प्रजायते । संतप्तसिकतापूर्णो नरको दारुणाकृतिः

ထိုနေရာ၌ လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက် «အေကာဒသ» ဆိုင်ရာ အလှူတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့ပြင် မီးလောင်ပူပြင်းသော သဲများဖြင့် ပြည့်နှက်သည့် ကြောက်မက်ဖွယ်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိ နရကလည်း ရှိသည်။

Verse 68

स्वामिनं चागतं दृष्ट्वा पलायनपरायणाः । ये भवन्ति नरास्तत्र पच्यंते तेऽपि दुःखिताः । तेषां द्वादशमासीयं श्राद्धं चैवोपतिष्ठति

မိမိသခင် ရောက်လာသည်ကို မြင်လျှင် ထွက်ပြေးရန်သာ အားထားသူတို့—ထိုသူတို့သည် ထိုနေရာ၌ ဒုက္ခဝေဒနာအတွင်း «ချက်ပြုတ်ခံရသကဲ့သို့» ပူလောင်ကာ စိတ်နှလုံးညှိုးနွမ်းကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့အတွက် တစ်နှစ်ပြည့် (၁၂ လ) «ရှရဒ္ဓ» (śrāddha) ပူဇော်ပွဲလည်း လိုအပ်လာသည်။

Verse 69

यत्किंचिद्दीयते तोयमन्नं वा वत्सरांतरे । प्रभुंजते च तन्मार्गे प्रदत्तं निजबान्धवैः

တစ်နှစ်တာအတွင်း ပူဇော်လှူဒါန်းသော ရေ သို့မဟုတ် အစာ မည်သည့်အရာမဆို၊ သူတို့သည် လမ်းခရီးပေါ်တွင် ထိုအလှူကို ခံစားသုံးဆောင်ကြသည်—မိမိတို့၏ ဆွေမျိုးသားချင်းများက ပေးအပ်ထားသမျှကိုပင်။

Verse 70

ततः संवत्सरादूर्ध्वं निजकर्मसमुद्भवम् । शुभाशुभं प्रपद्यंते धर्मराजसमीपगाः

ထို့နောက် တစ်နှစ်ကျော်လွန်သွားသောအခါ ဓမ္မရာဇ (Dharmarāja) အနီးသို့ ချဉ်းကပ်သူတို့သည် မိမိတို့၏ ကံကမ္မမှ ပေါက်ဖွားလာသော ကောင်းကျိုး သို့မဟုတ် မကောင်းကျိုး အကျိုးရလဒ်ကို ရရှိကြသည်။

Verse 71

एवं पंचदशैतानि संसेव्य नरकाणि ते । प्राप्नुवंति ततो जन्म मर्त्यलोके पुनर्नराः

ဤသို့ နရကာ ဆယ့်ငါးပါးကို ခံစားပြီးနောက်၊ ထိုသူတို့သည် မရဏလောက၌ လူအဖြစ် ပြန်လည်မွေးဖွားလာကြ၏။

Verse 72

प्राप्नुवंति विदेशे च जन्म ये हेतुवादकाः । नित्यं तर्पणदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते

ဟေတုဝါဒင် (အကြောင်းပြချက်ဖြင့် အငြင်းပွားသူ) တို့သည် နိုင်ငံခြားမြေ၌ မွေးဖွားကြ၏။ သို့သော် နေ့စဉ် တർပဏ-ဒါန ပူဇော်လှူဒါန်းခြင်းကြောင့် သူတို့ (ပိတೃ) သည် တင်းတိမ်ကျေနပ်မှု ရရှိလာ၏။

Verse 73

स्वामिद्रोहरता ये च कुराज्ये जन्म चाप्नुयुः । हंतकारप्रदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते

မိမိ၏ သခင်ကို သစ္စာဖောက်ခြင်း၌ ပျော်မွေ့သူတို့သည် အုပ်ချုပ်မှုဆိုးသော နိုင်ငံ၌ မွေးဖွားကြ၏။ “ဟံတကာရ” ဟုခေါ်သော ပူဇော်လှူဒါန်းမှုဖြင့် သူတို့အတွက် တင်းတိမ်ကျေနပ်မှု ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 74

अदत्त्वा ये नरोऽश्नंति पितृदेवद्विजातिषु । दुर्भिक्षे जन्म तेषां तु तेन पापेन जायते

ပိတೃ၊ ဒေဝတားနှင့် ဒွိဇတို့အား အရင်မပေးဘဲ စားသောက်သူတို့သည် ထိုအပြစ်ကြောင့် မုန်တိုင်းဆန်သော အစာရှားပါးကာလ (ဒုರ್ಭိက္ခ) တွင် မွေးဖွားလာကြ၏။

Verse 76

ये प्रकुर्वंति दम्पत्योर्भेदं वै सानुरागयोः । परस्परमसत्यानि तेषां भार्याऽसती भवेत्

ချစ်ခင်ညီညွတ်သော လင်မယားတို့ကို အချင်းချင်း မမှန်ကန်သောစကား ပြောစေ၍ ကွဲပြားစေသူတို့အတွက်—ထိုသူ၏ ဇနီးသည် သီလမတည်သော မိန်းမ ဖြစ်လာမည်။

Verse 77

एकस्मिन्वचने प्रोक्ते दश ब्रूते क्रुधान्विता । विरूपा भ्रममाणा च सर्वलोकविगर्हिता । कन्यादानफलैस्तेषां तत्रासां च सुखं भवेत्

စကားတစ်ခွန်းပြောလျှင်ပင် နာကြည်းဒေါသဖြင့် ဆယ်ခွန်းပြန်ဆိုတတ်၏။ ရုပ်ဆိုး၍ လှည့်လည်သွားလာကာ လူအပေါင်းတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရ၏။ သို့ရာတွင် ကနျာဒာန (သမီးကို မင်္ဂလာပေးလှူခြင်း) ၏ ကုသိုလ်ကြောင့် ထိုသူတို့နှင့် ထိုနေရာရှိ မိန်းမတို့အတွက်လည်း ချမ်းသာသုခ ပေါ်ပေါက်၏။

Verse 78

कन्यकादानविघ्नं हि विक्रयं वा करोति यः । स कन्याः केवलाः सूते न पुत्रं केवलं क्वचित्

သမီးကို မင်္ဂလာပေးလှူခြင်း (ကနျာဒာန) ကို တားဆီးသူ သို့မဟုတ် သမီးကို ရောင်းဝယ်သကဲ့သို့ ပြုသူသည် သမီးများသာ မွေးဖွားစေပြီး သားကိုတော့ မည်သည့်အခါမျှ မရနိုင်။

Verse 79

जायंते ताश्च बंधक्यो विधवा दुर्भगास्तथा । कन्यादानफल प्राप्त्या तासां सौख्यं प्रजायते

သူတို့သည် ချုပ်နှောင်ခံရသော မိန်းမများအဖြစ်၊ မုဆိုးမအဖြစ်၊ ကံမကောင်းသူများအဖြစ် မွေးဖွားလာကြ၏။ သို့ရာတွင် ကနျာဒာန၏ ကုသိုလ်ကို ရရှိခြင်းကြောင့် သူတို့အတွက် ချမ်းသာသုခ ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 80

यैर्हृतानि च रत्नानि तथा शास्त्रांतराणि च । ते दरिद्राः प्रजायंते मूकाः खंजा विचक्षुषः । तेषां शास्त्र प्रदानेन इह सौख्यं प्रजायते

ရတနာများနှင့် သာသနာပညာစာအုပ်များကို ခိုးယူခဲ့သူတို့သည် ဆင်းရဲသူ၊ စကားမပြောနိုင်သူ၊ ခြေမကောင်းသူ၊ မျက်စိမကောင်းသူအဖြစ် မွေးဖွားလာကြ၏။ သို့သော် သာသနာကျမ်းစာများကို လှူဒါန်းခြင်းကြောင့် ဤလောက၌ပင် ချမ်းသာသုခ ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 81

एते तु नरकाः प्रोक्ता मर्त्यलोकसमुद्भवाः । एतैर्विज्ञायते सर्वं कृतं कर्म शुभाशुभम्

ဤနရကများသည် လူ့လောကမှပင် ပေါ်ပေါက်လာသည်ဟု ကြေညာထား၏။ ထိုနရကတို့အားဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သော ကံအလုံးစုံ—ကောင်းကံ ဆိုးကံ—၏ အကျိုးအဖြစ်မှန်ကို သိမြင်နိုင်၏။

Verse 82

तीर्थयात्राफलैस्तस्य ततः शुद्धिः प्रजायते

ထို့နောက် သန့်ရှင်းသော တီရ္ထများသို့ ဘုရားဖူးခရီး၏ အကျိုးဖြင့် သူ့အတွက် သန့်စင်မှု ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 83

भीष्म उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि नराधिप । एकविंशत्प्रमाणं च नरकाणां यथा स्थितम्

ဘီရှ္မက ပြောသည်။ အို လူတို့၏ အရှင်မင်းကြီး၊ မေးမြန်းထားသမျှကို ငါ အကုန်လုံး ရှင်းပြပြီးပြီ—ရှိနေသကဲ့သို့ နరక ၂၁ ခု၏ အတိုင်းအတာနှင့် စီစဉ်တည်နေရာကိုပါ။

Verse 84

भूयश्च पृच्छ राजेंद्र संदेहो यो हृदि स्थितः

အို မင်းတို့အထဲက အမြတ်ဆုံး ရာဇင်္ဒြာ၊ နှလုံးထဲ၌ တည်နေသေးသော သံသယရှိသမျှကို ထပ်မံ မေးမြန်းပါ။

Verse 226

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे तत्तद्दुरितप्राप्यैकविंशतिनरकयातनातन्निवारणोपायवर्णनंनाम षड्विंशत्युत्तरद्विशत तमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သန့်ရှင်းသော စ್ಕန္ဒ မဟာပုရာဏ၌၊ ၈၁,၀၀၀ ပုဒ်ပါသော သံဟိတာတွင်၊ ဆဋ္ဌမ နာဂရခဏ္ဍ၌၊ ဟာဋကေရှ္ဝရ က్షೇತ್ರ မာဟာတ္မ്യ၌၊ ရှ్రာဒ္ဓကလ္ပ၌၊ ဘီရှ္မနှင့် ယုဓိဋ္ဌိရ တို့၏ ဆွေးနွေးခန်းတွင်၊ «အပြစ်မျိုးစုံကြောင့် ရောက်ရသော နరక ၂၁ ခု၏ ညှဉ်းပန်းမှုဖော်ပြချက်နှင့် ထိုအရာကို တားဆီးရန် နည်းလမ်းများ» ဟူသော အမည်ရှိ အခန်း ၂၂၆ သည် ပြီးဆုံး၏။

Verse 685

तत्र धावंति दुःखार्तास्ताड्यमानाश्च किंकरैः । दशमासिकजं दानं तत्र तेषां प्रमुक्तये

ထိုနေရာ၌ သူတို့သည် ဒုက္ခဝေဒနာကြောင့် ပြေးလွှားကြပြီး၊ ဒဏ်ပေးသူ ကင်္ကရတို့ကလည်း ထိုးနှက်ကြသည်။ ထိုနေရာမှ လွတ်မြောက်စေရန် ဒသမလအခမ်းအနားနှင့် ဆက်နွယ်သော ဒါနကို လွတ်မြောက်ရေးနည်းလမ်းအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 758

क्षयाहे श्राद्धसंप्राप्तौ तत स्तृप्तिः प्रजायते

ကṣယ (လျော့နည်း၍ဆုံးသည့်နေ့) တွင် śrāddha ကိုပြုလုပ်လျှင်၊ လက်ခံသူတို့၌ စိတ်ကျေနပ်မှုနှင့် ပြည့်ဝမှု ပေါ်ပေါက်လာသည်။