
အဓ್ಯಾಯ ၁၈၁ တွင် ဟာဋကေရှ္ဝရ-က்ஷೇತ್ರ အတွင်း ရိုးရာပူဇာလုပ်ထုံးလုပ်နည်း၏ တရားဝင်မှုကို အခြေခံသည့် ဓမ္မ-သီအိုလောဂျီဆိုင်ရာ အငြင်းပွားမှုကို ဖော်ပြသည်။ နာဂရ ဘြာဟ္မဏများသည် မိမိတို့ကို ကျော်လွှား၍ ဒေသမဟုတ်သော ṛtviks များနှင့် ယဇ్ఞ ပြုလုပ်နေသည့် ဘြဟ္မာ (ပဒ္မဇာ) ကို မဓ္ယဂ ကို သံတမန်အဖြစ် စေလွှတ်ကာ မေးမြန်းတောင်းဆိုကြသည်။ ၎င်းတို့က အမွေဆက်ခံလာသော အခွင့်အရေးအရ မိမိတို့ကို မပါဝင်စေဘဲ ပြုလုပ်သော ကర్మကဏ္ဍများသည် အကျိုးမရှိ၊ အတိတ်က က္ෂೇತ್ರ-ဒါန (kṣetra-dāna) ဖြင့် နယ်နိမိတ်သတ်မှတ်ထားကြောင်းကိုလည်း ထောက်ပြသည်။ ဘြဟ္မာသည် သဘောထားနူးညံ့စွာ ပြောဆို၍ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းအမှားကို ဝန်ခံကာ စည်းကမ်းတစ်ရပ် ချမှတ်သည်—ဤနေရာတွင် နာဂရများကို ဖယ်ရှား၍ ပြုလုပ်သော ယဇ్ఞ/ရှ္ရာဒ္ဓ သည် အကျိုးမထွက်; ထို့ပြင် နာဂရများက က္ෂೇತ್ರပြင်ပတွင် ပြုလုပ်သော ပူဇာများလည်း အကျိုးမရှိဟု သတ်မှတ်ကာ နှစ်ဖက်အာဏာနယ်မြေကို အပြန်အလှန် ချုပ်ကိုင်စေသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ယဇ్ఞ ကို အချိန်မီ ပြီးစီးရန် အရေးတကြီးဖြစ်လာသည်။ ဆာဝိတြီ နောက်ကျသဖြင့် နာရဒ၊ ထို့နောက် ပုလတ်စျ တို့ကို စေလွှတ်၍ ခေါ်ယူကြသော်လည်း အချိန်ကျပ်တည်းလာသည်။ ထိုအခါ အိန္ဒြာက နွားထိန်းမိန်းကလေး (gopa-kanyā) ကို ယူဆောင်လာပြီး ရိုးရာအခမ်းအနားဖြင့် သန့်စင်ပြောင်းလဲကာ ဘြဟ္မာနှင့် လက်ထပ်ရန် သင့်တော်သူအဖြစ် တင်ပြသည်။ ရုဒြာနှင့် ဘြာဟ္မဏများအပါအဝင် ဒေဝတများက သူမကို “ဂါယတြီ” ဟု အတည်ပြုကာ လက်ထပ်ပွဲကို ပြုလုပ်၍ ယဇ్ఞ ပြီးစီးစေသည်။ အဆုံးတွင် တီရ္ထ၏ ဖလအရှုတိအဖြစ် ဤနေရာကို မင်္ဂလာနှင့် စည်းစိမ်ပေးသော သန့်ရှင်းရာအဖြစ် ချီးမွမ်းပြီး လက်ချည်မင်္ဂလာ၊ piṇḍa-dāna နှင့် kanyā-dāna တို့ကို ဤနေရာတွင် ပြုလုပ်လျှင် ကုသိုလ်အကျိုး တိုးပွားကြောင်း ဆိုသည်။
Verse 1
सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे सर्वेर्नागरैर्ब्राह्मणोत्तमैः । प्रेषितो मध्यगस्तत्र गर्तातीर्थसमुद्भवः
စူတက ပြောသည်—ထိုအချိန်အတွင်း မြို့၏ အမြတ်ဆုံး ဘြာဟ္မဏတို့အားလုံးက ဂရ္တာတီရ္ထ (Gartā-tīrtha) ၏ သန့်ရှင်းမှုမှ ပေါ်ထွန်းလာသော မဓျဂ (Madhyaga) ကို ထိုနေရာသို့ သံတမန်အဖြစ် စေလွှတ်ကြ၏။
Verse 2
रेरे मध्यग गत्वा त्वं ब्रूहि तं कुपितामहम् । विप्रवृत्ति प्रहंतारं नीतिमार्गविवर्जितम्
သွား၊ သွား၊ အို မဓျဂ—သူ့ထံသို့ သွား၍ ငါသည် အလွန်ဒေါသထွက်နေကြောင်း ပြောကြားလော့။ သူသည် ဗြာဟ္မဏဓမ္မအကျင့်ကို ဖျက်ဆီးသူ၊ နီတိလမ်းနှင့် ထိန်းချုပ်မှုလမ်းကို စွန့်ပစ်သူ ဖြစ်၏။
Verse 3
एतत्क्षेत्रं प्रदत्तं नः पूर्वेषां च द्विजन्मनाम् । महेश्वरेण तुष्टेन पूरिते सर्पजे बिले
ဤသန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರသည် ငါတို့နှင့် ငါတို့၏ အဘိုးအဘွားတို့ဖြစ်သော ဒွိဇတို့အား မဟေရှ္ဝရသည် စိတ်တော်ပျော်ရွှင်၍ မြွေမွေးဂူကို ဖြည့်တင်းကာ ပေးအပ်ခဲ့၏။
Verse 4
तस्य दत्तस्य चाद्यैव पितामहशतं गतम् । पंचोत्तरमसन्दिग्धं यावत्त्वं कुपितामह
ထိုအလှူတော်ကြောင့် ယနေ့တိုင် အဘိုးအဘွား မျိုးဆက် တစ်ရာငါးဆက်သည် မသံသယဘဲ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ရရှိခဲ့ကြ၏—အို ဒေါသထွက်သော အဘိုးတော်၊ သင် စိတ်တော်ပြေသရွေ့။
Verse 5
न केनापि कृतोऽस्माकं तिरस्कारो यथाऽधुना । त्वां मुक्त्वा पापकर्माणं न्यायमार्गविवर्जितम्
ယခုကဲ့သို့ ငါတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသူ မည်သူမျှ မရှိခဲ့—သင်တစ်ဦးတည်းသာ၊ အပြစ်ကံကို ပြုသူ၊ တရားမျှတမှုလမ်းကို စွန့်ပစ်သူ ဖြစ်၏။
Verse 6
नागरैर्ब्राह्मणैर्बाह्यं योऽत्र यज्ञं समाचरेत् । श्राद्धं वा स हि वध्यः स्यात्सर्वेषां च द्विजन्मनाम्
ဤနေရာ၌ နာဂရ ဗြာဟ္မဏတို့ကို ဖယ်ရှားထားပြီး ယဇ္ဉ သို့မဟုတ် ရှရဒ္ဓကို ပြုလုပ်သူ မည်သူမဆို၊ ဒွိဇအားလုံး၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံထိုက်သူ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Verse 7
न तस्य जायते श्रेयस्तत्समुत्थं कथंचन । एतत्प्रोक्तं तदा तेन यदा स्थानं ददौ हि नः
မသင့်လျော်သော အပြုအမူထိုမှ မင်္ဂလာကောင်းသော ကုသိုလ်မည်သို့မျှ မပေါ်ပေါက်နိုင်။ ထိုအခါ ဤနေရာကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးအပ်စဉ် သူက ဤသို့ ကြေညာခဲ့သည်။
Verse 8
तस्माद्यत्कुरुषे यज्ञं ब्राह्मणैर्नागरैः कुरु । नान्यथा लप्स्यसे कर्तुं जीवद्भिर्नागरैर्द्विजैः
ထို့ကြောင့် သင်ပြုမည့် ယဇ္ဉ်မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ နာဂရ ဘြာဟ္မဏတို့နှင့်အတူ ပြုလုပ်လော့။ မဟုတ်လျှင် နာဂရ ဒွိဇတို့ အသက်ရှင်နေသရွေ့ သင်သည် ထိုယဇ္ဉ်ကို ဆောင်ရွက်ခွင့် မရနိုင်။
Verse 9
एवमुक्तस्ततो गत्वा मध्यगो यत्र पद्मजः । यज्ञमण्डपदूरस्थो ब्राह्मणैः परिवारितः
ဤသို့ ပြောကြားခံရပြီးနောက် သူသည် ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) ရှိရာ အလယ်နေရာသို့ သွားလေ၏။ ယဇ္ဉမဏ္ဍပမှ အနည်းငယ်ကွာ၍ ရပ်နေကာ ဘြာဟ္မဏတို့က ဝန်းရံထားသည်။
Verse 10
यत्प्रोक्तं नागरैः सर्वैः सविशेषं तदा हि सः । तच्छ्रुत्वा पद्मजः प्राह सांत्वपूर्वमिदं वचः
နာဂရတို့ အားလုံးက အထူးသဖြင့် အသေးစိတ် ပြောကြားသမျှကို ကြားပြီးနောက် ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) သည် အရင်ဆုံး သဘောပေါင်းသင်းသိမ့်သိမ့်သာသာဖြင့် ဤစကားကို မိန့်တော်မူ၏။
Verse 11
मानुषं भावमापन्न ऋत्विग्भिः परिवारितः । त्वया सत्यमिदं प्रोक्तं सर्वं मध्यगसत्तम
ငါသည် လူ့သဘောသဘာဝကို ခံယူထားသော်လည်း၊ ရှင်ယဇ္ဉ်ဆောင် ရ္ဋ္ဝိဂ်တို့က ဝန်းရံထားသော်လည်း၊ အလယ်၌ရှိသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောသူရေ—သင်ပြောသမျှသည် အကုန်လုံး အမှန်တရားပင် ဖြစ်သည်။
Verse 12
किं करोमि वृताः सर्वे मया ते यज्ञकर्मणि । ऋत्विजोऽध्वर्यु पूर्वा ये प्रमादेन न काम्यया
«ငါ ဘာလုပ်ရမည်နည်း။ အဓ္ဝရျုကို အစပြု၍ ယဇ္ဉကర్మအတွက် ပူဇော်ပုရောဟိတ်တို့အားလုံးကို ငါက မတော်တဆ အမှားကြောင့် ခေါ်ယူထားပြီးသား ဖြစ်သည်၊ မလိုလားသည့် စိတ်ကူးကြံမှုကြောင့် မဟုတ်»။
Verse 13
तस्मादानय तान्सर्वानत्र स्थाने द्विजोत्तमान् । अनुज्ञातस्तु तैर्येन गच्छामि मखमण्डपे
«ထို့ကြောင့် ဒွိဇိုတ္တမန် အကောင်းဆုံးဗြာဟ္မဏတို့အားလုံးကို ဤနေရာသို့ ခေါ်လာပါ။ သူတို့ထံမှ ခွင့်ပြုချက်ရလျှင် ငါသည် မခမဏ္ဍပ (ယဇ္ဉမဏ္ဍပ) သို့ သွားမည်»။
Verse 14
मध्यग उवाच । त्वं देवत्वं परित्यज्य मानुषं भावमाश्रितः । तत्कथं ते द्विजश्रेष्ठाः समागच्छंति तेंऽतिकम्
မဓျဂက ပြောသည်—«သင်သည် ဒေဝဘဝကို စွန့်၍ လူ့ဘဝကို ခံယူထားသည်။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ဒွိဇရှ္ရေဋ္ဌ (ဗြာဟ္မဏအထူးမြတ်) တို့သည် မည်သို့ သင့်အနီးသို့ လာရောက် စုဝေးကြသနည်း»။
Verse 15
श्रेष्ठा गावः पशूनां च यथा पद्मसमुद्भव । विप्राणामिह सर्वेषां तथा श्रेष्ठा हि नागराः
အို ပဒ္မသမုဒ္ဘဝ (ဗြဟ္မာ) ရေ၊ တိရစ္ဆာန်တို့အနက် နွားသည် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဤနေရာရှိ ဗြာဟ္မဏအားလုံးအနက် နာဂရာ ဗြာဟ္မဏတို့သည် အမြတ်ဆုံးပင် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 16
तत्माच्चेद्वांछसि प्राप्तिं त्वमेतां यज्ञसंभवाम् । तद्भक्त्यानागरान्सर्वान्प्रसादय पितामह
ထို့ကြောင့် ယဇ္ဉမှ ပေါ်ပေါက်သော အောင်မြင်မှုကို သင်လိုလားပါက၊ အို ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) ရေ၊ ဘက္တိဖြင့် နာဂရာတို့အားလုံး၏ ကရုဏာနှင့် ကျေးဇူးတော်ကို ရယူပါ။
Verse 17
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा पद्मजो भीत ऋत्विग्भिः परिवारितः । जगाम तत्र यत्रस्था नागराः कुपिता द्विजाः
သုတက ပြောသည်။ ထိုစကားကို ကြားသော် ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) သည် ကြောက်ရွံ့၍ ယဇ္ဈပူဇော်ဆရာများ ဝန်းရံလျက်၊ ဒေါသထွက်နေသော နာဂရ ဗြာဟ္မဏများ ရပ်နေရာသို့ သွားလေ၏။
Verse 18
प्रणिपत्य ततः सर्वान्विनयेन समन्वितः । प्रोवाच वचनं श्रुत्वा कृतांजलिपुटः स्थितः
ထို့နောက် သူသည် အားလုံးကို ဦးချ၍ နှိမ့်ချမှုဖြင့် ပြည့်စုံလျက်၊ ကြားနာပြီးနောက် လက်အုပ်ချီကာ ရပ်နေသည့်အတိုင်း စကားကို ပြောလေ၏။
Verse 19
जानाम्यहं द्विजश्रेष्ठाः क्षेत्रेऽस्मिन्हाट केश्वरे । युष्मद्बाह्यं वृथा श्राद्धं यज्ञकर्म तथैव च
«အို ဗြာဟ္မဏအထူးမြတ်တို့၊ ဟာဋကေရှ္ဝရ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ၌ သင်တို့မပါဘဲ ပြုလုပ်သော śrāddha နှင့် ယဇ္ဈကర్మ အားလုံးသည် အကျိုးမရှိကြောင်း ငါသိ၏»။
Verse 20
कलिभीत्या मयाऽनीतं स्थानेऽस्मिन्पुष्करं निजम् । तीर्थं च युष्मदीयं च निक्षेपोऽ यंसमर्पितः
«ကလိ၏ အန္တရာယ်ကို ကြောက်၍ ငါ၏ ကိုယ်ပိုင် ပုရှ္ကရကို ဤနေရာသို့ ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ဤအပ်နှံခြင်း—ဤ tīrtha ကို သင်တို့၏အဖြစ် အပ်နှံပူဇော်ထားသည်»။
Verse 21
ऋत्विजोऽमी समानीता गुरुणा यज्ञसिद्धये । अजानता द्विजश्रेष्ठा आधिक्यं नागरात्मकम्
«ဤအမှုဆောင်ယဇ္ဈဆရာများကို ယဇ္ဈအောင်မြင်စေရန် ငါ၏ ဂုရုက ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်။ သို့သော် အို ဗြာဟ္မဏအထူးမြတ်တို့၊ နာဂရတို့၏ အထက်မြတ်သော အခွင့်အရေးကို မသိဘဲ ဖြစ်ခဲ့သည်»။
Verse 22
तस्माच्च क्षम्यतां मह्यं यतश्च वरणं कृतम् । एतेषामेव विप्राणामग्निष्टोमकृते मया
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါ။ အဂ္နိဋ္ဌောမ ယဇ္ဉအတွက် ဤဗြာဟ္မဏများထဲမှပင် ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်ခဲ့ပါသည်။
Verse 23
एतच्च मामकं तीर्थं युष्माकं पापनाशनम् । भविष्यति न सन्देहः कलिकालेऽपि संस्थिते
ထို့ပြင် ဤကျွန်ုပ်၏ တီရ္ထသည် သင်တို့၏ အပြစ်များကို ဖျက်ဆီးပေးမည်။ သံသယမရှိ၊ ကလိယုဂ၌ပင် အာနုဘော်တည်ရှိမည်။
Verse 24
ब्राह्मणा ऊचुः । यदि त्वं नागरैर्बाह्यं यज्ञं चात्र करिष्यसि । तदन्येऽपि सुराः सर्वे तव मार्गानुयायि नः । भविष्यन्ति तथा भूपास्तत्कार्यो न मखस्त्वया
ဗြာဟ္မဏများက ဆိုကြသည်– «နာဂရများကို ဖယ်ရှား၍ ဤနေရာ၌ ယဇ္ဉကို သင်ပြုမည်ဆိုလျှင်၊ အခြားသော ဒေဝတားအားလုံးလည်း သင်၏လမ်းစဉ်ကို လိုက်ကြမည်။ ထို့အတူ မင်းများလည်း ထိုသို့ပြုကြလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် သင်က ထိုယဇ္ဉကို မပြုသင့်»။
Verse 25
यद्येवमपि देवेश यज्ञकर्म करिष्यसि । अवमन्य द्विजान्सर्वाक्षिप्रं गच्छास्मदंतिकात्
«သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ဒေဝတို့၏ အရှင်၊ ယဇ္ဉကర్మကို သင်အတင်းပြုမည်ဆိုလျှင်၊ ဗြာဟ္မဏအားလုံးကို အရှက်ခွဲပြီးနောက် ကျွန်ုပ်တို့ထံမှ ချက်ချင်း ထွက်ခွာပါ»။
Verse 26
ब्रह्मोवाच । अद्यप्रभृति यः कश्चिद्यज्ञमत्र करिष्यति । श्राद्धं वा नागरैर्बाह्यं वृथा तत्संभविष्यति
ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်– «ယနေ့မှစ၍ ဤနေရာ၌ ယဇ္ဉ သို့မဟုတ် ရှရဒ္ဓကို နာဂရများကို ဖယ်ရှား၍ ပြုလုပ်သူ မည်သူမဆို၊ ထိုအမှုသည် အကျိုးမဲ့ ဖြစ်လိမ့်မည်»။
Verse 27
नागरोऽपि च यो न्यत्र कश्चिद्यज्ञं करिष्यति । एतत्क्षेत्रं परित्यज्य वृथा तत्संभविष्यति
နာဂရဖြစ်စေ—ဤသန့်ရှင်းသောကွင်းကို စွန့်၍ အခြားနေရာတွင် ယဇ္ဍာပြုလျှင် ထိုယဇ္ဍာသည်လည်း အလဟသ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Verse 28
मर्यादेयं कृता विप्रा नागराणां मयाऽधुना । कृत्वा प्रसादमस्माकं यज्ञार्थं दातुमर्हथ । अनुज्ञां विधिवद्विप्रा येन यज्ञं करोम्यहम्
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ နာဂရတို့အတွက် ဤကန့်သတ်စည်းကမ်းကို ယခု ငါတည်ပြုထားပြီ။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့အား ကရုဏာပြ၍ ယဇ္ဍာအတွက် လိုအပ်သမျှကို ပေးအပ်ကြပါ။ ထို့ပြင် အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ငါ ယဇ္ဍာပြုနိုင်ရန် ဓမ္မနည်းအတိုင်း တရားဝင် ခွင့်ပြုချက်ကို ပေးကြပါ။
Verse 29
सूत उवाच । ततस्तैर्ब्राह्मणैस्तुष्टैरनुज्ञातः पितामहः । चकार विधिवद्यज्ञं ये वृता ब्राह्मणाश्च तैः
စူတက ပြောသည်—ထို့နောက် စိတ်ကျေနပ်သော ဗြာဟ္မဏတို့က ခွင့်ပြုသဖြင့် ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) သည် ထုံးတမ်းအတိုင်း ယဇ္ဍာကို ပြုလုပ်하였다၊ ထိုပွဲအတွက် ခန့်အပ်ထားသော ဗြာဟ္မဏတို့နှင့်အတူ။
Verse 30
विश्वकर्मा समागत्य ततो मस्तकमण्डनम् । चकार ब्राह्मणश्रेष्ठा नागराणां मते स्थितः
ထို့နောက် ဝိශ්ဝကರ್ಮာ ရောက်လာ၍ ခေါင်းအလှဆင် (မကူတ/အလင်္ကာ) ကို ပြုလုပ်하였다။ အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်တို့၊ သူသည် နာဂရတို့၏ လက်ခံထားသော ထုံးစံအတိုင်း ဆောင်ရွက်하였다။
Verse 31
ब्रह्मापि परमं तोषं गत्वा नारदमब्रवीत् । सावित्रीमानय क्षिप्रं येन गच्छामि मण्डपे
ဗြဟ္မာလည်း အလွန်ပီတိဖြစ်၍ နာရဒအား ပြောသည်—“ယဇ္ဍာမဏ္ဍပသို့ ငါသွားနိုင်ရန် ဆာဝိတြီကို အမြန် ခေါ်လာပါ။”
Verse 32
वाद्यमानेषु वाद्येषु सिद्धकिन्नरगुह्यकैः । गन्धर्वैर्गीतसंसक्तैर्वेदोच्चारपरैर्द्विजैः । अरणिं समुपादाय पुलस्त्यो वाक्यमब्रवीत्
သီချင်းတူရိယာများကို စိဒ္ဓ၊ ကိန္နရ၊ ဂုဟျကတို့က တီးခတ်နေစဉ်၊ ဂန္ဓဗ္ဗတို့က သီချင်းတွင် စိတ်နှစ်မြုပ်နေစဉ်၊ ဝေဒသံတော်ကို ရွတ်ဖတ်ရန် အာရုံစိုက်သော ဗြာဟ္မဏတို့က လေထုကို ဖြည့်နေစဉ်—ပုလတ္စျက အရဏိမီးတုတ်များကို ကိုင်ယူ၍ ဤစကားကို ပြော하였다။
Verse 33
पत्नी ३ पत्नीति विप्रेन्द्राः प्रोच्चैस्तत्र व्यवस्थिताः
အဲဒီနေရာမှာ ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်တို့သည် မိမိတို့နေရာတွင် ရပ်တည်လျက် အသံမြင့်မြင့်ဖြင့် «ပတ္နီ! ပတ္နီ!» («ဇနီးတော်! ဇနီးတော်!») ဟု အော်ဟစ်ကြသည်။
Verse 34
एतस्मिन्नंतरे ब्रह्मा नारदं मुनिसत्तमम् । संज्ञया प्रेषयामास पत्नी चानीयतामिति
အဲဒီအချိန်တွင် ဘြဟ္မာသည် မုနိအထွဋ်အမြတ် နာရဒအား အမိန့်အရိပ်အမြွက်ဖြင့် စေလွှတ်ကာ «ငါ၏ ပတ္နီ (ကွမ်းဖက်တော်) ကို ဒီကို ခေါ်လာပါ» ဟု ညွှန်ကြား하였다။
Verse 35
सोऽपि मंदं समागत्य सावित्रीं प्राह लीलया । युद्धप्रियोंऽतरं वांछन्सावित्र्या सह वेधसः
သူလည်း တဖြည်းဖြည်း လာရောက်ကာ စာဝိတြီအား ပျော်ရွှင်သလို ပြောဆို하였다—စစ်ကိုနှစ်သက်သော စိတ်သဘောနှင့် စာဝိတြီတို့အကြား၊ ဝေဓသ (ဘြဟ္မာ) နှင့်အတူ ပဋိပက္ခဖြစ်စေမည့် အခွင့်အရေးကို ရှာဖွေနေသကဲ့သို့။
Verse 36
अहं संप्रेषितः पित्रा तव पार्श्वे सुरेश्वरि । आगच्छ प्रस्थितः स्नातः सांप्रतं यज्ञमण्डपे
«အို နတ်ဘုရားမတို့၏ မိဖုရား၊ သင်၏ ပတိ (အရှင်/ခင်ပွန်း) က သင့်အနားသို့ ငါ့ကို စေလွှတ်သည်။ လာပါ—သူသည် ရေချိုးပြီး ထွက်ခွာသွားပြီ၊ ယခု ယဇ္ဉမဏ္ဍပတွင် ရောက်နေပြီ» ဟု ဆို하였다။
Verse 37
परमेकाकिनी तत्र गच्छमाना सुरेश्वरि । कीदृग्रूपा सदसि वै दृश्यसे त्वमनाथवत्
အို နတ်ဘုရားမတို့၏ မဟာမိဖုရားရေ၊ အဲဒီနေရာကို တစ်ယောက်တည်း သွားလျှင်—အဲဒီအစည်းအဝေးထဲမှာ အကာအကွယ်မရှိသူလို ဘယ်လိုပုံရိပ်နဲ့ ပေါ်ထွန်းမလဲ။
Verse 38
तस्मादानीयतां सर्वा याः काश्चिद्देवयोषितः । याभिः परिवृता देवि यास्यसि त्वं महामखे
ထို့ကြောင့် နတ်မိန်းမများအားလုံးကို ခေါ်ယူလာစေပါ။ အို ဒေဝီ၊ သူတို့ဝန်းရံလျက် သင်သည် မဟာယဇ္ဉသို့ သွားရမည်။
Verse 39
एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो नारदो मुनिसत्तमः । अब्रवीत्पितरं गत्वा तातांबाऽकारिता मया
ဤသို့ဆိုပြီးနောက် မုနိတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံး နာရဒသည် မိမိအဖထံ သွားကာ—“အဖေ၊ အမေကို ကျွန်ုပ်က ခေါ်ယူထားပါပြီ” ဟု ပြော하였다။
Verse 41
पुलस्त्यं प्रेषयामास सावित्र्या सन्निधौ ततः । गच्छ वत्स त्वमानीहि स्थानं सा शिथिलात्मिका । सोमभारपरिश्रांतं पश्य मामूर्ध्वसंस्थितम्
ထို့နောက် စာဝိတြီ၏ ရှေ့မှောက်တွင် ပုလတ္စျကို စေလွှတ်၍—“သွားပါ သားရေ၊ သူမကို သူမ၏နေရာသို့ ခေါ်လာပါ။ သူမ၏စိတ်အား နူးညံ့ယိုင်လဲနေသည်။ စိုးမ၏ဝန်ကြီးကြပ်မှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ အထက်၌ ရပ်နေသော ငါ့ကို ကြည့်ပါ” ဟု ဆို하였다။
Verse 42
एष कालात्ययो भावि यज्ञकर्मणि सांप्रतम् । यज्ञयानमुहूर्तोऽयं सावशेषो व्यवस्थितः
ယခု ယဇ္ဉကိစ္စ၌ အချိန်နှောင့်နှေးမှု ဖြစ်လာမည်။ ယဇ္ဉသို့ ချီတက်ရန် မင်္ဂလာမုဟူရ္တဤအချိန်သည် အနည်းငယ်သာ ကျန်ရှိနေသေးသည်။
Verse 43
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा पुलस्त्यः सत्वरं ययौ । सावित्री तिष्ठते यत्र गीतनृत्यसमाकुला
သူ၏စကားကိုကြားသော် ပုလတ်စျသည် အလျင်အမြန် ထွက်ခွာ၍ သာဝိထရီ နေထိုင်ရာသို့ သွား၏—သီချင်းနှင့် အကများဖြင့် စည်ကားလျက်ရှိရာ။
Verse 44
ततः प्रोवाच किं देवि त्वं तिष्ठसि निराकुला । यज्ञयानोचितः कालः सोऽयं शेषस्तु तिष्ठति
ထို့နောက် သူက ပြော၏—“အို ဒေဝီ၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် စိတ်အေးအေးဖြင့် မအလျင်မမြန် နေသနည်း။ ယဇ္ဉသို့ သွားရန် သင့်တော်သော အချိန်သည် ယခုရောက်ပြီ—ကျန်သည် အနည်းငယ်သာရှိ၏။”
Verse 45
तस्मादागच्छ गच्छामस्तातः कृच्छ्रेण तिष्ठति । सोमभारार्द्दितश्चोर्ध्वं सर्वैर्देवैः समावृतः
“ထို့ကြောင့် လာပါ—ကျွန်ုပ်တို့ သွားကြစို့။ သင်၏အဖေသည် ထိုနေရာတွင် ခက်ခဲစွာ ရပ်တည်နေပြီး၊ ဆိုမ၏ အလေးပင်ပန်းမှုကြောင့် ဖိစီးခံရလျက်ရှိသည်။ ထို့အပေါ်တွင်လည်း ဒေဝတော်အားလုံး ဝိုင်းရံစုဝေးနေကြ၏။”
Verse 46
सावित्र्युवाच । सर्वदेववृतस्तात तव तातो व्यवस्थितः । एकाकिनी कथं तत्र गच्छाम्यहमनाथवत्
သာဝိထရီက ပြော၏—“ချစ်သူရေ၊ သင်၏အဖေသည် ဒေဝတော်အားလုံး ဝိုင်းရံလျက် ထိုနေရာတွင် တည်ရှိနေသည်။ အကူအညီမဲ့သူကဲ့သို့ ငါတစ်ယောက်တည်း အဲဒီသို့ ဘယ်လိုသွားရမည်နည်း။”
Verse 47
तद्ब्रूहि पितरं गत्वा मुहूर्तं परिपाल्यताम्
“ထို့ကြောင့် သင်သည် သွား၍ သင်၏အဖေကို ပြောပါ—မုဟူရ္တ တစ်ခဏ၊ အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါစေ။”
Verse 48
यावदभ्येति शक्राणी गौरी लक्ष्मीस्तथा पराः । देवकन्याः समाजेऽत्र ताभिरेष्याम्यह८द्रुतम्
«ဣန္ဒြာဏီ (Śakrāṇī)၊ ဂေါရီ၊ လက္ရှ္မီနှင့် အခြားသော ဒေဝကနျာတို့ ဤအစည်းအဝေးသို့ ရောက်လာသည့်အထိ၊ ငါသည် သူတို့နှင့်အတူ လျင်မြန်စွာ လာမည်»။
Verse 49
सर्वासां प्रेषितो वायुर्निमत्रणकृते मया । आगमिष्यन्ति ताः शीघ्रमेवं वाच्यः पिता त्वया
«ဖိတ်ကြားရန် ငါသည် သူတို့အားလုံးထံသို့ ဝါယုကို စေလွှတ်ပြီးပြီ။ သူတို့သည် လျင်မြန်စွာ ရောက်လာမည်—ဤသို့ကို သင်၏အဖေထံ သင်ပြောရမည်»။
Verse 50
सूत उवाच । सोऽपि गत्वा द्रुतं प्राह सोमभारार्दितं विधिम् । नैषाभ्येति जगन्नाथ प्रसक्ता गृहकर्मणि
စူတက ပြောသည်—«သူလည်း လျင်မြန်စွာ သွား၍ စိုမရိတု၏ အလေးအနက်ကြောင့် ဖိစီးခံနေရသော ဘြဟ္မာအား ပြောလေသည်—‘အို လောကနာထ၊ သူမ မလာပါ၊ အိမ်မှုကိစ္စများတွင် မရှောင်မလွှဲ ပတ်သက်နေသည်’»။
Verse 51
सा मां प्राह च देवानां पत्नीभिः सहिता मखे । अहं यास्यामि तासां च नैकाद्यापि प्रदृश्यते
«ထို့ပြင် သူမက ငါ့အား ပြောသည်—‘ယဇ္ဉ၌ ငါသည် ဒေဝတို့၏ ဇနီးများနှင့်အတူ သွားမည်။ သို့သော် ယခုထိ သူတို့ထဲမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မမြင်ရသေး’»။
Verse 52
एवं ज्ञात्वा सुरश्रेष्ठ कुरु यत्ते सुरोचते । अतिक्रामति कालोऽयं यज्ञयानसमुद्रवः । तिष्ठते च गृहव्यग्रा सापि स्त्री शिथिलात्मिका
«ဤသို့ သိပြီးနောက်၊ အို ဒေဝတို့အထက်မြတ်ဆုံး၊ သင်နှစ်သက်သလို သင့်တော်ရာကို ပြုလော့။ အချိန်သည် လွန်ကဲလာပြီး ယဇ္ဉယာန ပြင်ဆင်မှုများမှာ ရုန်းရင်းဆန်ခတ် ဖြစ်နေသည်။ သူမလည်း အိမ်မှုကိစ္စများကြောင့် မအားမလပ် နေထိုင်လျက်—ထိုမိန်းမသည် ဆုံးဖြတ်ချက်၌ ပျော့ညံ့၏»။
Verse 53
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य पुलस्त्यस्य पितामहः । समीपस्थं तदा शक्रं प्रोवाच वचनं द्विजाः
ထိုစကားကို ကြားသိပြီးနောက် ပုလஸ္တျ၏ ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) သည် အနီးတွင် ရပ်နေသော သက္ကရ (အိန္ဒြ) ထံသို့ မိန့်တော်မူ၏၊ အို ဒွိဇတို့။
Verse 54
ब्रह्मोवाच । शक्र नायाति सावित्री सापि स्त्री शिथिलात्मिका । अनया भार्यया यज्ञो मया कार्योऽयमेव तु
ဗြဟ္မာ မိန့်တော်မူသည်– «သက္ကရ၊ ဆာဝိထရီ မလာပါ။ သူမလည်း ဆုံးဖြတ်ချက် မခိုင်သော မိန်းမတစ်ဦးပင်။ ထို့ကြောင့် ဤယဇ္ဉကို ဤနေရာရှိ ဤဇနီးနှင့်အတူ ငါပင် ဆောင်ရွက်ရမည်»။
Verse 55
गच्छ शक्र समानीहि कन्यां कांचित्त्वरान्वितः । यावन्न क्रमते कालो यज्ञयानसमुद्भवः
«သက္ကရ၊ သွားလော့၊ အလျင်အမြန် မိန်းကလေးတစ်ဦးကို ခေါ်လာလော့။ ယဇ္ဉမှ ပေါ်လာသော မင်္ဂလာအချိန် မလွန်မီ»။
Verse 56
पितामहवचः श्रुत्वा तदर्थं कन्यका द्विजाः । शक्रेणासादिता शीघ्रं भ्रममाणा समीपतः
အို ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးတို့၊ ပိတామဟ (ဗြဟ္မာ) ၏ မိန့်တော်မူချက်ကို ကြားသိပြီးနောက် ထိုအကြောင်းအတွက် သက္ကရသည် အနီးအနားတွင် လှည့်လည်နေသော မိန်းကလေးတစ်ဦးထံသို့ အလျင်အမြန် ချဉ်းကပ်သွား၏။
Verse 57
अथ तक्रघटव्यग्रमस्तका तेन वीक्षिता । कन्यका गोपजा तन्वी चंद्रास्या पद्मलोचना
ထို့နောက် သူသည် နို့ချဉ်အိုးကို အာရုံစိုက်ထားသော ခေါင်းဖြင့်၊ ကိုယ်လုံးပါးလျားသည့် နွားထိန်းမိန်းကလေးတစ်ဦးကို မြင်တော်မူ၏—လမင်းမျက်နှာ၊ ကြာပန်းမျက်လုံးရှိသူ။
Verse 58
सर्वलक्षणसंपूर्णा यौवनारंभमाश्रिता । सा शक्रेणाथ संपृष्टा का त्वं कमललोचने
မင်္ဂလာလက္ခဏာအပေါင်းစုံ ပြည့်စုံ၍ ယောဝနအရွယ်သို့ ဝင်စပြုသော မိန်းကလေးကို သက္ကရာ (အိန္ဒြာ) က မေးမြန်းသည်— «ကြာမျက်လုံးရှင်၊ သင်သည် မည်သူနည်း?»
Verse 59
कुमारी वा सनाथा वा सुता कस्य ब्रवीहि नः
«သင်သည် မင်္ဂလာမဆောင်သေးသော ကုမာရီလား၊ သို့မဟုတ် အကာအကွယ်ရှိသူလား။ မည်သူ၏ သမီးနည်း—ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပါ»
Verse 60
कन्यो वाच । गोपकन्यास्मि भद्रं ते तक्रं विक्रेतुमागता । यदि गृह्णासि मे मूल्यं तच्छीघ्रं देहि मा चिरम्
မိန်းကလေးက ပြောသည်— «သင့်အား မင်္ဂလာရှိပါစေ။ ကျွန်မသည် နွားထိန်း၏ သမီးဖြစ်၍ တကရ် (buttermilk) ရောင်းရန် လာပါသည်။ သင်ယူမည်ဆိုလျှင် စျေးဖိုးကို မြန်မြန်ပေးပါ၊ မနှောင့်နှေးပါနှင့်»
Verse 61
तच्छ्रुत्वा त्रिदिवेन्द्रोऽपि मत्वा तां गोपकन्यकाम् । जगृहे त्वरया युक्तस्तक्रं चोत्सृज्य भूतले
ဤစကားကို ကြားသော် သုံးလောက၏ အရှင် အိန္ဒြာသည် သူမကို နွားထိန်းမိန်းကလေးဟု ထင်မှတ်ကာ အလျင်အမြန် ဖမ်းယူပြီး တကရ်ကို မြေပြင်ပေါ်သို့ ပစ်ချလိုက်သည်
Verse 62
अथ तां रुदतीं शक्रः समादाय त्वरान्वितः । गोवक्त्रेण प्रवेश्याथ गुह्येनाकर्षयत्ततः
ထို့နောက် သက္ကရာသည် ငိုကြွေးနေသော မိန်းကလေးကို အလျင်အမြန် ချီယူ၍ နွား၏ ပါးစပ်မှ ဝင်စေပြီး ထို့နောက် လျှို့ဝှက်လမ်းကြောင်းမှ ဆွဲထုတ်လိုက်သည်
Verse 63
एवं मेध्यतमां कृत्वा संस्नाप्य सलिलैः शुभैः । ज्येष्ठकुण्डस्य विप्रेन्द्राः परिधाय्य सुवाससी
ဤသို့ နတ်ပူဇာအတွက် အလွန်သန့်ရှင်းသင့်တော်အောင် ပြုလုပ်ပြီး မင်္ဂလာရေများဖြင့် ရေချိုးပေးကာ၊ အို ဗြာဟ္မဏအထက်မြတ်တို့၊ ဇျေဋ္ဌကුණ္ဍ၌ အလှဝတ်စုံကောင်းများကို ဝတ်ဆင်ပေးကြ၏။
Verse 64
ततश्च हर्षसंयुक्तः प्रोवाच चतुराननम् । द्रुतं गत्वा पुरो धृत्वा सर्वदेवसमागमे
ထို့နောက် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစိတ်ဖြင့် သူသည် စတုရာနန (ဗြဟ္မာ) ထံသို့ ပြော၏— “အမြန်သွား၍ နတ်အားလုံး စုဝေးရာ မဟာသဘင်၌ သူမကို ရှေ့တန်းတွင် ထားလော့” ဟု။
Verse 65
कन्यकेयं सुरश्रेष्ठ समानीता मयाऽधुना । तवार्थाय सुरूपांगी सर्वलक्षणलक्षिता
“အို နတ်တို့အထက်မြတ်၊ သင်၏အကျိုးအတွက် ယခု ဤကညာကို ငါခေါ်လာပြီ။ သူမသည် အင်္ဂါအလှပြည့်စုံ၍ မင်္ဂလာလက္ခဏာ အားလုံးနှင့် ပြည့်ဝ၏” ဟု။
Verse 66
गोपकन्या विदित्वेमां गोवक्त्रेण प्रवेश्य च । आकर्षिता च गुह्येन पावनार्थं चतुर्मुख
“သူမကို နွားထိန်းမိန်းကလေးဟု သိရှိပြီးနောက် နွား၏ပါးစပ်မှ ဝင်စေကာ၊ ထို့နောက် လျှို့ဝှက်လမ်းကြောင်းမှ ဆွဲထုတ်ခဲ့သည်—အို လေးမျက်နှာရှင်—သန့်စင်ခြင်းအတွက်ပင်” ဟု။
Verse 67
श्रीवासुदेव उवाच । गवां च ब्राह्मणानां च कुलमेकं द्विधा कृतम् । एकत्र मंत्रास्तिष्ठंति हविरन्यत्र तिष्ठति
သီရိ ဝါသုဒေဝ မိန့်တော်မူသည်— “နွားတို့၏ မျိုးရိုးနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့၏ မျိုးရိုးသည် တစ်မျိုးတည်းပင် ဖြစ်သော်လည်း နှစ်မျိုးကွဲသကဲ့သို့ ထင်ရသည်။ တစ်ဖက်၌ မန္တရများ တည်ရှိ၍ အခြားဖက်၌ ယဇ္ဉဟဝိ (ပူဇာအလှူ) တည်ရှိသည်” ဟု။
Verse 68
धेनूदराद्विनिष्क्रांता तज्जातेयं द्विजन्मनाम् । अस्याः पाणिग्रहं देव त्वं कुरुष्व मखाप्तये
နွား၏ဝမ်းမှ ထွက်ပေါ်လာသောကြောင့် ဤသူမသည် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့၏ အပိုင်ဖြစ်သည်။ အို ဘုရားသခင်၊ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးပြည့်စုံစေရန် လက်ဆက်မင်္ဂလာကို ပြုလုပ်ပါ။
Verse 69
यावन्न चलते कालो यज्ञयानसमुद्भवः
အချိန်မရွေ့လျားသေးသမျှ—ယဇ్ఞကရိယာမှ ပေါ်ပေါက်လာသော လမ်းကြောင်းသည်…
Verse 70
रुद्र उवाच । प्रविष्टा गोमुखे यस्मादपानेन विनिर्गता । गायत्रीनाम ते पत्नी तस्मादेषा भविष्यति
ရုဒြာက မိန့်တော်မူသည်—နွား၏ပါးစပ်မှ ဝင်၍ အောက်သို့ဆင်းသော လမ်းကြောင်းမှ ထွက်လာသောကြောင့် ဤသူမသည် သင်၏ ဇနီးဖြစ်မည်၊ အမည်မှာ ဂါယတြီ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Verse 71
ब्रह्मोवाच । वदन्तु ब्राह्मणाः सर्वे गोपकन्याप्यसौ यदि । संभूय ब्राह्मणीश्रेष्ठा यथा पत्नी भवेन्मम
ဗြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်—ဗြာဟ္မဏအားလုံးက ကြေညာကြပါစေ၊ သူမသည် အကယ်၍ နွားထိန်းမိန်းကလေးဖြစ်သော်လည်း၊ စုဝေးညီညွတ်၍ သူမကို အမြတ်ဆုံး ဗြာဟ္မဏီဟု အတည်ပြုကာ ငါ၏ ဇနီးဖြစ်ရန် သင့်တော်ကြောင်း ပြောကြပါစေ။
Verse 72
ब्राह्मणा ऊचुः । एषा स्याद्ब्राह्मणश्रेष्ठा गोपजातिविवर्जिता । अस्मद्वाक्याच्चतुर्वक्त्र कुरु पाणिग्रहं द्रुतम्
ဗြာဟ္မဏတို့က ပြောကြသည်—သူမကို ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဟု သတ်မှတ်ပါစေ၊ နွားထိန်းဇာတိနှင့် ကင်းလွတ်၏။ ကျွန်ုပ်တို့၏ စကားအတိုင်း၊ မျက်နှာလေးပါးရှင်၊ လက်ဆက်မင်္ဂလာကို အမြန်ပြုလုပ်ပါ။
Verse 73
सूत उवाच । ततः पाणिग्रहं चक्रे तस्या देवः पितामहः । कृत्वा सोमं ततो मूर्ध्नि गृह्योक्तविधिना द्विजाः
သုတက ပြောသည်။ ထို့နောက် နတ်ဘုရား ပိတামဟ (ဗြဟ္မာ) သည် သူမ၏ လက်ဆောင်ယူမင်္ဂလာကို ပြုလုပ်하였다။ ထို့နောက် ဒွိဇတို့သည် ဂೃಹ்யဝిధိအတိုင်း «ဆိုမ» ကို သူမ၏ ခေါင်းပေါ်၌ တင်ပေး하였다။
Verse 74
संतिष्ठति च तत्रस्था महादेवी सुपावनी । अद्यापि लोके विख्याता धनसौभाग्यदायिनी
ထိုနေရာ၌ အလွန်သန့်စင်စေသော မဟာဒေဝီသည် တည်မြဲစွာ ရှိနေသည်။ ယနေ့တိုင်လည်း လောက၌ ငွေကြေးနှင့် ကံကောင်းခြင်း ပေးသနားသူအဖြစ် နာမည်ကြီးသည်။
Verse 76
कन्या हस्तग्रहं तत्र याऽप्नोति पतिना सह । सा स्यात्पुत्रवती साध्वी सुखसौभाग्यसंयुता
အဲဒီသန့်ရှင်းသောနေရာ၌ ခင်ပွန်းနှင့်အတူ လက်ဆောင်ယူမင်္ဂလာကို ရရှိသော မိန်းကလေးသည် သားသမီးရရှိသူ ဖြစ်လာပြီး သီလတရား၌ တည်မြဲကာ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် အိမ်ထောင်ကံကောင်းခြင်းတို့နှင့် ပြည့်စုံမည်။
Verse 77
पिंडदानं नरस्तस्यां यः करोति द्विजोत्तमाः । पितरस्तस्य संतुष्टास्तर्पिताः पितृतीर्थवत्
ဒွိဇတို့အထွတ်အမြတ်တို့ရေ၊ ထိုနေရာ၌ ပိဏ္ဍဒါန (piṇḍa-ပူဇာ) ကို ပြုလုပ်သော လူသည် မိမိ၏ ပိတရ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်) များကို ကျေနပ်စေသည်။ သူတို့သည် ပိတೃ-တီရ္ထကဲ့သို့ပင် ပြည့်ဝစွာ တရ্পဏရကြသည်။
Verse 79
यस्तस्यां कुरुते मर्त्यः कन्यादानं समाहितः । समस्तं फलमाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः
စိတ်တည်ငြိမ်၍ အာရုံစိုက်ကာ ထိုနေရာ၌ ကညာဒါန (သမီးပေးလှူ) ကို ပြုလုပ်သော လူသည် ရာဇသုယနှင့် အရှွမေဓ ယဇ్ఞနှစ်ပါး၏ အကျိုးအပြည့်အစုံကို ရရှိမည်။
Verse 181
इति श्रीस्कादे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये गायत्रीविवाहे गायत्रीतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकाशीत्युत्तरशततमोअध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သီရိ စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ၏ ဧကာသီတိ-သာဟသရီ သံဟိတာအတွင်း၊ ဆဋ္ဌမ နာဂရခဏ္ဍရှိ ဟာဋကေရှ್ವರ-က்ஷೇತ್ರ မာဟာတ္မ്യ၌ ဂါယတ္ရီ၏ မင်္ဂလာအကြောင်းအရာထဲက «ဂါယတ္ရီ-တီရ္ထ မဟာတ္မ്യ ဖော်ပြခြင်း» ဟူသော အခန်း ၁၈၁ ပြီးဆုံး၏။