
အခန်း ၁၆၃ တွင် brahmasthāna ဟုခေါ်သော သန့်ရှင်းရာနေရာ၌ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းဥပဒေနှင့် ရဟန်းပူဇော်ရေးကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ Nāgara ဘရဟ္မဏများက ငွေကြေးတန်ဖိုးရှိသော အိုးတစ်လုံးကို တွေ့ရှိပြီး လောဘကြောင့် မသင့်လျော်စွာ ယူဆောင်ခြင်းနှင့် prāyaścitta (အပြစ်ဖြေ) ကို လုပ်ထုံးလုပ်နည်းမမှန်ကန်စွာ ဆောင်ရွက်ခြင်းအပေါ် စည်းဝေး၍ ဆုံးဖြတ်ချက်ချသည်။ Caṇḍaśarmā သည် အပြစ်ဖြေကို တစ်ဦးတည်းက ပေးအပ်ခဲ့သဖြင့် စည်းဝေးညှိနှိုင်းမှုမရှိဘဲ လုပ်ထုံးမမှန်ကန်ကြောင်းကြောင့် အသိုင်းအဝိုင်းပြင်ပ (bāhya) အဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသည်။ Puṣpa သည် ငွေကြေးဖြင့် ပြန်လည်ပေးဆပ်ကာ ဖြေရှင်းရန် ကြိုးစားသော်လည်း စည်းဝေးက “ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ငွေကြေးကြောင့်” ဟူသော အမြင်ကို ပယ်ချပြီး smṛti/purāṇa စာတမ်းအာဏာနှင့် အဖွဲ့အစည်းဆိုင်ရာ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းမှန်ကန်မှုကို အလေးထားကြသည်။ အပြစ်ဖြေသည် အကူအညီပူဇော်သူများ ထပ်မံပါဝင်ကာ သင့်တော်သော အကြံညှိနှိုင်းမှုဖြင့်သာ ပေးအပ်ရမည်ဟု ထောက်ပြသည်။ စိတ်ဒဏ်ရာကြီးစွာဖြင့် Puṣpa သည် မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်စေသည့် ပြင်းထန်သော အလှူတော်တစ်ရပ်ကို ပြုလုပ်ရာမှ Sūrya (Bhāsvat) ပေါ်ထွန်းလာ၍ အလျင်အမြန် အကြမ်းဖက်မှုကို တားမြစ်ကာ ကောင်းချီးပေးသည်။ Caṇḍaśarmā သည် သန့်စင်ကာ “Brāhma Nāgara” ဟု ကျော်ကြားမည်၊ သူ၏ မျိုးဆက်နှင့် ဆက်နွယ်သူများ ဂုဏ်သိက္ခာရမည်၊ Puṣpa ၏ ကိုယ်ခန္ဓာလည်း ပြန်လည်ပြည့်စုံမည်ဟု ဆိုသည်။ ဤအခန်းသည် လောဘကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်း၊ အသိုင်းအဝိုင်းအာဏာကို လေးစားခြင်းနှင့် အပြစ်ဖြေ၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းမှန်ကန်မှုကို သင်ကြားကာ နတ်ဘုရား၏ အတည်ပြုမှုဖြင့် တရားဝင်မှု ပြန်လည်ရရှိစေသည်။
Verse 1
सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे दृष्ट्वा तद्वित्तभाजनम् । न केनापि ग्रहीतव्यं सर्वान्कामान्निरस्य च
စူတက ပြော၏—ထို့နောက် နာဂရားအားလုံးသည် ငွေကြေးသိုလှောင်ရာအိုးကို မြင်လျှင် «မည်သူမျှ မယူရ» ဟု ဆုံးဖြတ်ကာ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒအားလုံးကို ပယ်ချ၍ မိမိတို့ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ကြ၏။
Verse 2
ततस्ते समयं कृत्वा समानीय च मध्यगम् । तस्यास्येन ततः प्रोचुर्ब्रह्मस्थाने व्यवस्थि ताः
ထို့နောက် သူတို့သည် အချင်းချင်း သဘောတူညီချက် ချမှတ်ကာ သူ့ကို အလယ်သို့ ခေါ်ဆောင်လာပြီး၊ ဗြဟ္မာနေရာ (သန့်ရှင်းသော စည်းဝေးရာ) တွင် ရပ်လျက် သူ့အား ပြောကြ၏။
Verse 3
अनेन लोभयुक्तेन तिरस्कृत्य द्विजोत्तमान् । पुष्पवित्तमुपादाय प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्
«ဤသူသည် လောဘစိတ်ဖြင့် မောင်းနှင်ခံရ၍ ဒွိဇောတ္တမများ (နှစ်ကြိမ်မွေးမြတ်သူများ) ကို စော်ကားခဲ့သည်။ ပုဿပ၏ ဥစ္စာကိစ္စကို အခြေခံ၍ ယခု ပရాయశ္စိတ္တ (အပြစ်ဖြေ) ကို ကြေညာ၏» ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 4
तथा चैव तु षड्भागो गृहीतो विभवस्य च । तस्मादेष समस्तानां बाह्यभूतो भविष्यति
«ထို့ပြင် ဥစ္စာ၏ ခြောက်ပုံတစ်ပုံကို အမှန်တကယ် ယူထားသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် လူထုတစ်ရပ်လုံးအတွက် အပြင်လူ (အပယ်ခံ) ဖြစ်လာ၍ အားလုံးမှ ဖယ်ရှားခံရမည်» ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 5
नागराणां द्विजेद्राणां यथान्यः प्राकृतस्तथा
နာဂရတို့နှင့် ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့အကြား၌ သူကို အခြားသာမန်လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပင် သဘောထားမည်၊ မကွာခြား။
Verse 6
अद्यप्रभृति चानेन यः संबंधं करिष्यति । सोऽपि बाह्यस्तु सर्वेषां नागराणां भविष्यति
ယနေ့မှစ၍ သူနှင့် ဆက်နွယ်မှုတစ်စုံတစ်ရာ ပြုသူမည်သူမဆို၊ နာဂရအားလုံး၏အမြင်၌ ထုတ်ပယ်ခံရမည်။
Verse 7
भोजनं वाथ पानीयं योऽस्य सद्मनि कर्हिचित् । करिष्यति स चाऽप्येवं पतितः संभविष्यति
မည်သည့်အချိန်မဆို သူ၏အိမ်၌ အစာ သို့မဟုတ် သောက်ရေတောင် ပေးသူသည် ထိုနည်းတူပင် ကျဆုံးသူ ဖြစ်လာမည်။
Verse 8
एवमुक्त्वा ततस्तेन दत्तं तालत्रयं द्विजाः । ब्रह्मस्थाने द्विजश्रेष्ठाः कृत्वा पुष्पसमं च तम्
ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ဒွိဇတို့သည် သူထံမှ တာလမတ် သုံးခုကို လက်ခံကြ၏။ ထို့နောက် ဗြဟ္မာသန့်ဌာန၌ ဒွိဇအထွတ်အမြတ်တို့သည် အမှုကို ‘ပုဿပနှင့်တူ’ ဟူ၍ သတ်မှတ်ကာ ပုဿပဘက်သို့ အဆုံးအဖြတ်ချကြ၏။
Verse 9
अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निवेशनम् । चंडशर्मा स चोद्विग्नः पुष्पपार्श्वं तदा गतः
ထို့နောက် ဘရာဟ္မဏအားလုံးသည် မိမိမိမိ နေအိမ်သို့ ပြန်သွားကြ၏။ စိတ်ပူပန်နေသော စဏ္ဍရှರ್ಮာသည် ထိုအချိန်၌ ပုဿပ၏ဘေးသို့ သွားရောက်하였다။
Verse 10
एतेषामेव सर्वेषां संमतेन मया तव । प्रायश्चित्तं तदा दत्तं तथा पि पतितः कृतः
ဤလူအပေါင်းတို့၏ သဘောတူညီချက်ဖြင့် သင့်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ငါစီရင်ခဲ့သော်လည်း၊ သင်သည် ကျဆုံးသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခံခဲ့ရသည်။
Verse 11
तस्मादहं पतिष्यामि सुसमिद्धे हुताशने । नैव जीवितुमिच्छामि स्वजनैः परिवर्जितः
ထို့ကြောင့် တောက်လောင်နေသော မီးထဲသို့ ငါခုန်ချမည်။ မိမိဆွေမျိုးသားချင်းများ၏ စွန့်ပယ်ခြင်းကို ခံရသဖြင့် ငါအသက်မရှင်လိုတော့ပါ။
Verse 12
पुष्प उवाच । न विषादस्त्वया कार्यः कार्येऽस्मिद्विजसत्तम । वित्तार्थं दूषितस्त्वंहि यतो ब्राह्मणसत्तमैः
ပုပ္ဖက ဆိုသည်မှာ - 'နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောသူ၊ ဤကိစ္စအတွက် မဝမ်းနည်းပါနှင့်။ ပုဏ္ဏားတို့သည် ဥစ္စာဓနအတွက်သာ သင့်ကို ညစ်ညူးစေခဲ့ကြသည်။'
Verse 13
नागरांस्तोषयिष्यामि तानहं विविधैर्धनैः । याचयिष्यंति यन्मात्रं तव गात्रविशुद्धये
'ထိုမြို့သူမြို့သားတို့ကို အမျိုးမျိုးသော ဥစ္စာရတနာတို့ဖြင့် ငါနှစ်သိမ့်စေမည်။ သင့်ခန္ဓာကိုယ် သန့်စင်စေရန်အတွက် သူတို့တောင်းဆိုသမျှ ပမာဏကို ငါပေးမည်။'
Verse 14
तावन्मात्रं प्रदास्यामि तेभ्यो हि तव कारणात् । एवमुक्त्वा समागत्य ब्रह्मस्थानं त्वरान्वितः
'သင့်အတွက်ကြောင့် ငါသည် သူတို့အား ထိုပမာဏအတိုင်း ပေးမည်။' ထိုသို့ပြောပြီးနောက် သူသည် ဗြဟ္မာဌာနသို့ အလျင်အမြန် ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။
Verse 15
चातुश्चरणमानीय मध्यगास्येन सोऽब्रवीत् । चंडशर्मा द्विजो यश्च मदर्थे पतितः कृतः
သူသည် အစည်းအဝေးအလယ်၌ သူတို့ကို စုစည်းကာ အားလုံးထံသို့ ရည်ညွှန်းသော အသံဖြင့် ပြော하였다– «ငါ့ကြောင့် ပျက်ကျသွားအောင် ပြုလုပ်ခံရသော ဗြာဟ္မဏ ခဏ္ဍရှာမာ သည်…»
Verse 16
युष्माभिर्वित्तलोभेन तद्वित्तं वो ददाम्यहम् । समस्तं मद्गृहे यच्च क्रियतां वचनं द्विजैः
«သင်တို့သည် ငွေကြေးကို လောဘကြောင့် ဖြစ်သဖြင့် ယခု ငါသည် ထိုငွေကြေးကိုပင် သင်တို့အား ပေးမည်။ ထို့ပြင် ငါ့အိမ်၌ ရှိသမျှ အားလုံးကိုလည်း ဗြာဟ္မဏတို့၏ စကားအတိုင်း ဆောင်ရွက်ကြစေ (ယူ၍ စီမံကြစေ)»
Verse 17
अथ ते कुपिताः प्रोचुः सर्व एव द्विजोत्तमाः । सीत्कारान्विविधान्कृत्वा क्रोध संरक्तलोचनाः
ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏအမြတ်တန်း အားလုံးသည် ဒေါသထွက်ကာ ပြောကြားလာသည်။ အမျိုးမျိုးသော ဟစ်ဟစ်သံများ ထုတ်ကာ ဒေါသကြောင့် မျက်လုံးများ နီရဲနေ하였다။
Verse 18
धिग्धिक्पापसमाचार जिह्वा ते शतधा ततः । किं न याति यदेवं त्वं प्रजल्पसि विगर्हितम्
«အို၊ အို—အပြစ်ပြုသော အကျင့်ရှိသူရေ! သင်၏ လျှာသည် ချက်ချင်း တစ်ရာပိုင်းကွဲပါစေ။ ဤသို့ အပြစ်တင်ဖွယ် စကားများကို သင်ပြောသော်လည်း အဘယ်ကြောင့် လျှာမကျွတ်သွားသနည်း?»
Verse 19
पतितोऽयं कृतो ऽस्माभिर्नैव वित्तस्य कारणात् । प्रायश्चित्तं यतो दत्तमेकेनापि दुरात्मना
«ဤသူကို ငါတို့က ‘ပျက်ကျသူ’ ဟု ပြုလုပ်ခဲ့သည်မှာ ငွေကြေးကြောင့် မဟုတ်။ အကြောင်းမှာ အပြစ်လျော့ပေးခြင်း (ပရာယရှ္စိတ္တ) ကို လူဆိုးတစ်ယောက်တည်းကသာ လက်ခံ/ပေးခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်»
Verse 20
स्मृतयो दूषितास्तेन पुराणानि विशेषतः । स्थानं चैवास्म दीयं च कर्म चैतत्प्रकुर्वता
သူကြောင့် စမృతိ (Smṛti) များသည် အညစ်အကြေးကပ်သွားပြီး၊ အထူးသဖြင့် ပုရာဏ (Purāṇa) များပါ ထိခိုက်သွားသည်။ ထို့အပြင် ကျွန်ုပ်တို့၏ သင့်လျော်သော အဆင့်အတန်း၊ ရသင့်ရထိုက်သော အခွင့်နှင့် ဓမ္မကိစ္စပူဇာအခမ်းအနားကိုပင် ထိုသို့ပြုသူက ဖျက်ဆီးသွား하였다။
Verse 21
प्रायश्चित्तं प्रदातव्यं चतुर्भिरपरैः सह । संमन्त्र्य मनुना प्रोक्तमेतदेव द्विजोत्तमाः
ပရာယရှ္စိတ္တ (prāyaścitta) အပြစ်ဖြေခြင်းကို အခြားလူလေးဦးနှင့်အတူ ဆောင်ရွက်ရမည်။ ဆွေးနွေးစဉ်းစားပြီးနောက် မနု (Manu) က ဤအတိုင်းပင် ကြေညာထားသည်၊ အို ဒွိဇောတ္တမ (နှစ်ကြိမ်မွေး) များ။
Verse 22
त्वदीयं पातकं चास्य शरीरेऽद्य व्यवस्थितम् । एकाकिना यतो दत्तं तेनायं पतितः स्थितः
သင်၏အပြစ်သည် ယနေ့ သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာပေါ်တွင်ပါ တည်ငြိမ်ကပ်လျက်ရှိသည်။ သင်တစ်ယောက်တည်းက ပြုလုပ်ခဲ့သောကြောင့် ထိုသူသည် ပတိတ (patita) အဖြစ် ကျဆုံးနေဆဲဖြစ်သည်။
Verse 23
सूत उवाच । एवमुक्त्वा द्विजाः सर्वे जग्मुः स्वंस्वं निकेतनम् । पुष्पोपि च समुद्विग्नो वैलक्ष्यं परमं गतः
စူတ (Sūta) က ပြောသည်—ဤသို့ဆိုပြီးနောက် ဗြာဟ္မဏ (Brāhmaṇa) အားလုံးသည် မိမိမိမိ အိမ်သို့ ပြန်သွားကြသည်။ ပုရှ္ပ (Puṣpa) လည်း အလွန်စိတ်လှုပ်ရှားကာ အရှက်အကြောက်နှင့် စိတ်ကျဆင်းမှု အလွန်အမင်းသို့ ကျရောက်သွားသည်။
Verse 24
जगामाथ निजावासं निःश्वसन्नुरगो यथा
ထို့နောက် သူသည် မိမိအိမ်သို့ သွားလေ၏၊ မြွေကဲ့သို့ သက်ပြင်းချလျက်။
Verse 25
ततः स चिन्तयामास यावन्नो साहसं कृतम् । तावत्सिद्धिर्मनुष्याणां न कथंचित्प्रजायते
ထို့နောက် သူသည် စဉ်းစားလေ၏— «ငါတို့၏ အလွန်အကျွံ မိုက်မဲသော ကျူးလွန်မှုကို မပြန်လည်ပြုပြင် မသန့်စင်သေးသရွေ့ လူသားတို့အတွက် အောင်မြင်မှုသည် မည်သို့မျှ မပေါ်ပေါက်နိုင်» ဟု။
Verse 26
तस्मादहं करिष्यामि चण्डशर्मकृते महत् । कृतघ्नता यथा न स्यात्प्रोक्तं चैव यतो बुधैः
ထို့ကြောင့် ငါသည် စဏ္ဍရှာမန် (Caṇḍaśarman) အတွက် ကြီးမြတ်သော အမှုတစ်ရပ်ကို ပြုမည်။ ငါသည် ကျေးဇူးမသိသူ မဖြစ်စေရန်—ပညာရှိတို့က ထင်ရှားစွာ ဆိုထားသကဲ့သို့။
Verse 27
ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः
ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူ၊ အရက်သောက်သူ၊ ခိုးသူ၊ သစ္စာဝတ် (ဝ్రတ) ကို ချိုးဖောက်သူတို့အတွက်တော့ သန့်စင်ကယ်တင်ရာ နည်းလမ်းများကို သာသနာတော်ကို သိမြင်သော လူကောင်းပညာရှိတို့က သတ်မှတ်ထားကြသည်။ သို့သော် ကျေးဇူးမသိသူအတွက် မည်သည့် အပြစ်ဖြေရာမျှ မရှိ။
Verse 28
एवं निश्चित्य मनसा सूर्यवारेण सप्तमी । यदाऽयाता द्विजश्रेष्ठास्तदा चाष्टोत्तरं शतम्
ဤသို့ စိတ်၌ ဆုံးဖြတ်ပြီးနောက်၊ နေ့တနင်္ဂနွေနှင့် တိုက်ဆိုင်သော လဆန်း/လဆုတ် ခုနှစ်ရက်မြောက် (သပ္တမီ) ရောက်လာသည့်အခါ၊ ဗြာဟ္မဏအထက်မြတ်တို့ ရောက်ရှိလာကြသဖြင့် ထိုအခါ အရေအတွက် သက္ကရာဇ် ၁၀၈ ဖြင့် (ပူဇာ) အစီအစဉ်ကို ဆောင်ရွက်လေ၏။
Verse 29
प्रदक्षिणाः कृतास्तेन पुष्पादित्यस्य धीमता । तीक्ष्णं शस्त्रं समादाय पूर्वोक्तविधिना ततः । छित्त्वाछित्त्वा निजांगानि जुहुयाज्जातवेदसि
ထိုပညာရှိသည် ပုෂ္ပာဒိတျ (Puṣpāditya) ကို ပရဒက္ခိဏာ (ဝန်းလှည့်ပူဇာ) ပြုလေ၏။ ထို့နောက် ထက်မြက်သော လက်နက်ကို ကိုင်ယူ၍ အရင်က ဆိုထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း၊ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြတ်တောက်ကာ ဇာတဝေဒသ (အဂ္ဂိ) မီးထဲသို့ ဟောမ (ပူဇာ) အဖြစ် လှူဒါန်းလေ၏။
Verse 30
ततः पूर्णाहुतिं यावत्कायशेषेण यच्छति । तावत्प्रत्यक्षतां गत्वा स प्रोक्तो भास्वता स्वयम्
ထို့နောက် နောက်ဆုံးအဟုတိအထိ ဆက်လက်ပူဇော်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာကျန်ရှိသမျှဖြင့် ပူဇော်နေသရွေ့ နေရောင်တော်ရှင်သည် မျက်မြင်ထင်ရှားစွာ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ကိုယ်တိုင်ပင် သူ့အား မိန့်ကြားတော်မူ၏။
Verse 31
पुष्प मा साहसं कार्षीः परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । भूय एव महाभाग ब्रूहि किं ते ददाम्यहम्
«ပုဿပာ၊ ဤသို့ အလွန်အကျွံ ရုတ်တရက်ပြင်းထန်မှု မပြုလော့။ အပြစ်ကင်းသူရေ၊ ငါသည် သင်အား ကျေနပ်၏။ ယခုတဖန် မဟာကံကောင်းသူရေ—ပြောလော့၊ သင်အလိုရှိသမျှကို ငါ ဘာပေးရမည်နည်း?»
Verse 32
पुष्प उवाच । चण्डशर्मा द्विजेन्द्रोऽयं मदर्थे पतितः कृतः । समस्तैर्नागरैर्देव तं तैर्नय समानताम्
ပုဿပာက ပြော၏—«ဒေဝတော်၊ ဤဗြာဟ္မဏမင်း ခဏ္ဍရှర్మာသည် ငါ့ကြောင့်ပင် ကျဆုံးသူအဖြစ် ဖြစ်စေခံရ၏။ ဒေဝတော်၊ နာဂရားတို့အားလုံးဖြင့်ပင် သူတို့ကတဆင့် ထိုသူကို မူလတန်းတူအဆင့်သို့ ပြန်လည်ရောက်စေတော်မူပါ»။
Verse 33
शास्त्रं दृष्ट्वा प्रदत्तं मे प्रायश्चित्तं महात्मना । तथापि दूषितः क्षुद्रैः समस्तैरसहिष्णुभिः
«မဟာအတ္မာသည် သာස්တရများကို ကြည့်ရှုပြီး ငါ့အတွက် ပြစ်ဖြေ (ပရာယရှ္စိတ္တ) ကို သတ်မှတ်ပေးခဲ့သော်လည်း သေးသိမ်၍ မခံနိုင်သူတို့ အားလုံးက ငါ့ကို ဆဲဆိုညစ်ညမ်းစေခဲ့ကြ၏»။
Verse 34
भगवानुवाच । एकस्यापि वचो नैव शक्यते कर्तुमन्यथा । नागरस्य द्विजश्रेष्ठ समस्तानां च किं पुनः
ဘုရားရှင် မိန့်တော်မူ၏—«နာဂရားတစ်ဦး၏ စကားတောင် မပြောင်းလဲအောင် မလုပ်နိုင်ပါ၊ ဗြာဟ္မဏအမြတ်ရေ—ထို့ပြင် သူတို့အားလုံး၏ စကားဆိုလျှင် ပို၍ မဆိုလိုတော့ပါ»။
Verse 35
परमेष द्विजः पूतश्चंडशर्मा भविष्यति । ब्राह्मोऽयं नागरः ख्यातः समस्ते धरणीतले
အမြတ်ဆုံးသော အရှင်တော်၊ စဏ္ဍရှර්မာသည် ဗြာဟ္မဏအဖြစ် သန့်စင်ပြည့်စုံလာမည်။ ဤ နာဂရသည် «ဗြာဟ္မ» ဟူ၍ ကမ္ဘာမြေတစ်လွှား ကျော်ကြားလိမ့်မည်။
Verse 36
एतस्य ये सुताश्चैव भविष्यंति धरातले । विख्यातिं तेऽपि यास्यंति मान्याः पूज्या महीभृताम्
ထို့ပြင် မြေပြင်ပေါ်၌ သူ့ထံမှ မွေးဖွားလာမည့် သားတို့သည်လည်း ကျော်ကြားမှုကို ရရှိကာ မင်းများကပင် လေးစားကာ ပူဇော်ထိုက်သူများ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Verse 37
ये चापि बांधवा श्चास्य सुहृदश्च समागमम् । करिष्यंति समं तेऽपि भविष्यंति सुशोभनाः
ထို့အပြင် သူ၏ ဆွေမျိုးများနှင့် စေတနာကောင်းသော မိတ်ဆွေများသည်လည်း အတူတကွ စုဝေးလာကြသော်၊ သူတို့လည်း လှပတောက်ပ၍ ဂုဏ်ရောင်ထွန်းလင်းလာလိမ့်မည်။
Verse 38
त्वं चापि मत्प्रसादेन संपूर्णांगो भविष्यसि
သင်လည်း ငါ၏ကရုဏာတော်ကြောင့် ကိုယ်အင်္ဂါအစုံအလင် ပြည့်စုံ၍ ခန္ဓာကိုယ်ပြည့်ဝလာလိမ့်မည်။
Verse 39
एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्ततश्चादर्शनं गतः । पुष्पोऽपि चाक्षतांगत्वं तत्क्षणात्समपद्यत
ဤသို့ မိန့်တော်မူပြီးနောက် သဟသ္ရాంశု (နေမင်း) သည် မျက်စိမြင်ရာမှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ပုෂ္ပလည်း ထိုခဏချင်းပင် ထိခိုက်ဒဏ်ရာမရှိသော ကိုယ်အင်္ဂါပြည့်စုံမှုကို ရရှိ하였다။
Verse 163
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागररखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्राह्मनागरोत्पत्तिवृत्तांतवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် «သီရိ စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ» ၏ ဧကာသီတိသာဟသရီ သံဟိတာအတွင်း၊ ဆဋ္ဌမ နာဂရခဏ္ဍ၌ ပါဝင်သော ဟာဋကေရှွရ က္ෂೇತ್ರမဟာတ္မ్యంలో «ဗြာဟ္မဏ နာဂရတို့၏ မူလဖြစ်ပေါ်ရာဇဝင်ကို ဖော်ပြသော အကြောင်းအရာ» ဟူသော အခန်းအမည်ရှိ အခန်း ၁၆၃ ပြီးဆုံး၏။