न दृष्टं मस्तकं तस्य व्यापकस्य महात्मनः । किं वक्ष्येऽहं च देवाग्रे चिंता मे चाति वर्तते
na dṛṣṭaṃ mastakaṃ tasya vyāpakasya mahātmanaḥ | kiṃ vakṣye'haṃ ca devāgre ciṃtā me cāti vartate
အလုံးစုံကို ပျံ့နှံ့ဖုံးလွှမ်းသော မဟာအတ္တမ၏ ဦးခေါင်းကို ငါမမြင်ရ။ နတ်တို့ရှေ့တွင် ငါဘာပြောရမည်နည်း။ အလွန်ကြီးမားသော စိုးရိမ်ပူပန်မှုက ငါ့ကို လွှမ်းမိုး၏။
Brahmā (implied by narrative continuity)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rishi/saunaka-style frame typical of Purāṇas; specific interlocutors not explicit in verse)
Scene: Brahmā, returning from an upward search, stands troubled before a radiant, endless liṅga; gods assembled in a celestial court; his face shows fear and shame.
The Infinite cannot be grasped by effort alone; spiritual humility is essential when confronting divine transcendence.
Kedāra-kṣetra’s sanctity is framed through the immeasurable Liṅga narrative, reinforcing the site’s Shaiva greatness.
None; the verse highlights inner struggle regarding truth and accountability.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.