यस्मिन्राष्ट्रोऽथ वा देशे ग्रामे चापि विचक्षणः । शिवभक्तो न दृश्येत स्मशानात्तु विशिष्यते । तद्राष्ट्रं देशमित्याहुः सत्यं प्रतिवदामि वः
yasminrāṣṭro'tha vā deśe grāme cāpi vicakṣaṇaḥ | śivabhakto na dṛśyeta smaśānāttu viśiṣyate | tadrāṣṭraṃ deśamityāhuḥ satyaṃ prativadāmi vaḥ
မည်သည့်နိုင်ငံ၊ ဒေသ၊ သို့မဟုတ် ရွာတစ်ရွာတွင်ပင် ဉာဏ်ရှိသော ရှိဝဘက်တ မမြင်ရလျှင် ထိုမြေသည် မီးသင်္ချိုင်းထက်ပင် ဆိုးရွား၏။ ထိုသို့သောအရာကိုသာ “နိုင်ငံ/ဒေသ” ဟုခေါ်ကြသည်ဟု ငါသည် သင်တို့အား အမှန်တရားကို ပြောကြား၏။
Yama/Kāla
Listener: Dūtas
Scene: A map-like sweep of kingdoms and villages contrasted: one with a visible Śiva-bhakta radiating calm; another empty of devotion, shown as bleak like a śmaśāna; narrator asserts truth.
A community’s spiritual vitality is measured by living devotion; absence of Śiva-bhakti is portrayed as spiritual desolation.
The statement is general, delivered within Kedārakhaṇḍa’s sacred frame rather than naming a single tirtha.
No single ritual; it emphasizes the presence and value of Śiva-bhaktas as a dhārmic necessity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.