सोद्वाहिता मया कन्या दानं सकृदिति स्मृतिः । सकृज्जल्पंति राजानः सकृज्जल्पंति पण्डिताः
sodvāhitā mayā kanyā dānaṃ sakṛditi smṛtiḥ | sakṛjjalpaṃti rājānaḥ sakṛjjalpaṃti paṇḍitāḥ
«ထိုကညာကို ကျွန်ုပ်က လက်ထပ်ပြီးပြီ။ ထုံးတမ်းအရ အလှူပေးခြင်းသည် တစ်ကြိမ်သာ ဖြစ်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်။ မင်းများလည်း တစ်ကြိမ်သာ စကားပြောကြသည်၊ ပညာရှိများလည်း တစ်ကြိမ်သာ စကားပြောကြသည်» ဟု ဆို၏။
The cursed petitioner (unnamed in the snippet)
Scene: A didactic moment: the speaker cites tradition (smṛti) while gesturing toward a symbolic ‘gift’—a maiden’s hand or a ceremonial water-pot—while a king and scholars stand as witnesses to one-time speech.
Dharma values steadfastness: gifts, vows, and declarations should not be reversed for convenience.
No holy place is praised in this verse.
Implicitly, it references kanyādāna as a form of dāna and stresses its one-time, non-retractable nature.