प्राकारकर्ण उवाच । श्रृणु भद्र यथा दीर्घमायुर्मेशिवपूजनात् । जुगुप्सितमुलूकत्वं शापेन च महामुनेः
prākārakarṇa uvāca | śrṛṇu bhadra yathā dīrghamāyurmeśivapūjanāt | jugupsitamulūkatvaṃ śāpena ca mahāmuneḥ
ပရာကာရကဏ္ဏက ပြောသည်– အို သဒ္ဓါရှိသူရေ၊ နားထောင်ပါ။ ရှိဝကို ပူဇော်ကိုးကွယ်ခြင်းကြောင့် ငါသည် အသက်ရှည်ကို မည်သို့ ရခဲ့သည်ကိုလည်းကောင်း၊ မဟာမုနိ၏ ကျိန်စာကြောင့် ဤအလွန် မနှစ်မြို့ဖွယ်သော ဥလူးအဖြစ် မည်သို့ ဖြစ်လာသည်ကိုလည်းကောင်း။
Prākārakarṇa
Listener: the king (unnamed in these verses)
Scene: Prākārakarṇa begins his confession: long life from Śiva worship, owlhood from a sage’s curse—two forces visually contrasted (light of worship vs shadow of curse).
Śiva-bhakti grants auspicious fruit like longevity, while disrespect toward sages can bring harsh consequences.
No single tīrtha is specified in this verse; it highlights Śiva-pūjā as the source of merit.
Worship of Śiva (Śiva-pūjana) is explicitly stated as the means to obtain long life.