ततः सती सा मत्स्पर्शदूषितांगी तपस्विनी । मया विमुक्ता स्नात्वा मां तथैवानुशशाप ह
tataḥ satī sā matsparśadūṣitāṃgī tapasvinī | mayā vimuktā snātvā māṃ tathaivānuśaśāpa ha
ထို့နောက် သီလရှိသော တပသ္ဝိနီမိန်းမသည်—ကျွန်ုပ်၏ ထိတွေ့မှုကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာ မသန့်စင်သွား၍—ကျွန်ုပ်က လွှတ်ပေးပြီးနောက် ရေချိုးကာ ထိုနည်းတူပင် ကျွန်ုပ်အပေါ် အပစ်တင်ကျိန်စာ ချခဲ့သည်။
Unspecified narrator (first-person within the story)
Scene: A radiant female ascetic, austere and composed, steps to water, bathes to remove the taint of unwanted touch, then turns with stern clarity to utter a curse; the offender stands aside, chastened.
Purity and chastity are protected by tapas; violation brings immediate moral and spiritual consequences.
No tīrtha is specified; bathing (snāna) is mentioned without location.
Snāna (ritual bathing) is implied as purification after defilement.