नमस्कृत्य वचोऽवोचमिति भाव्यर्थनोदितः । तथा मतिस्तथा मित्रं व्यवसायस्तथा नृणाम्
namaskṛtya vaco'vocamiti bhāvyarthanoditaḥ | tathā matistathā mitraṃ vyavasāyastathā nṛṇām
ဦးညွှတ်ကန်တော့ပြီးနောက် ငါသည် စကားကို ပြောလိုက်၏—ငါ၏ရည်ရွယ်ချက်က လှုံ့ဆော်သဖြင့်။ အကြောင်းမူကား လူတို့တွင် စိတ်သည် ထိုသို့ပင်၊ မိတ်ဆွေရွေးချယ်မှုသည် ထိုသို့ပင်၊ လုပ်ငန်းတက်ကြွမှုသည်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: (Contextual) audience/interlocutor
Scene: A student bows and speaks with crafted words; behind the polite gesture lies a private agenda—visual contrast between serene posture and calculating gaze.
Inner intention shapes thought, companionship, and action; dharma begins with the purification of purpose.
No sacred site is mentioned.
None; it is a reflective statement on human motivation and conduct.