उचितज्ञो विवेकस्य निवासो गुणसागरः । न तदस्ति धरापृष्ठे नगरं ग्रामपत्तनम्
ucitajño vivekasya nivāso guṇasāgaraḥ | na tadasti dharāpṛṣṭhe nagaraṃ grāmapattanam
သူသည် သင့်လျော်သင့်တင့်မှုကို သိသူ၊ विवेक (ခွဲခြားသိမြင်မှု) ၏ နေရာတည်ရာ၊ ဂုဏ်သတ္တိများ၏ သမုဒ္ဒရာဖြစ်၏။ မြေပြင်ပေါ်တွင် မြို့၊ ရွာ၊ စျေးမြို့ဟူ၍ မရှိသည့်နေရာ မရှိခဲ့…
Nārada
Listener: Pāṇḍava
Scene: A sweeping montage: across cities, villages, and market-towns, markers of dharma appear—wells, rest-houses, gardens, ghāṭas—each bearing the king’s emblem; the land looks orderly and prosperous.
Dharma expresses itself through discernment and widespread welfare—virtue is measured by consistent right action.
None directly; the verse broadly describes the king’s reach across settlements, preparing for later sacred-geography details.
None; it is a eulogy of character and governance.