सर्वे भवंतस्तिष्ठंतु सार्जुनाः सहकेशवाः । एको मुहूर्ताद्भीष्मादीन्सर्वान्नेष्ये यमक्षयम्
sarve bhavaṃtastiṣṭhaṃtu sārjunāḥ sahakeśavāḥ | eko muhūrtādbhīṣmādīnsarvānneṣye yamakṣayam
အားလုံးတို့သည် အာర్జုနနှင့် ကေသဝတို့နှင့်အတူ ဒီမှာပဲ ရပ်နေကြလော့။ ငါတစ်ယောက်တည်း မုဟူရ္တတစ်ခုအတွင်း ဘီရှ္မမှစ၍ သူတို့အားလုံးကို ယမ၏ နေရာသို့ ပို့မည်။
Warrior-speaker within the narrative (Bhīma implied); framed by Sūta’s narration
Tirtha: Guptakṣetra
Type: kshetra
Scene: A lone champion steps forward while companions (with Arjuna and Kṛṣṇa) remain behind; the hero gestures toward the opposing elders, with a looming Yama-symbolic shadow in the distance.
It dramatizes kṣātra-vīrya (martial valor) while implying that true power is rooted in divine favor and dharmic standing.
The surrounding passage links such extraordinary prowess to Guptakṣetra and Devī’s grace.
None; the verse uses the time-unit muhūrta to stress swift action.