अनेन यः सुहृदयं श्रावणेऽभ्यर्च्य दर्शके । वैशाखे च त्रयोदश्यां कृष्णपक्षे द्विजोत्तमाः । शतदीपैः पूरिकाभिः संस्तवेत्तस्य तुष्यति
anena yaḥ suhṛdayaṃ śrāvaṇe'bhyarcya darśake | vaiśākhe ca trayodaśyāṃ kṛṣṇapakṣe dvijottamāḥ | śatadīpaiḥ pūrikābhiḥ saṃstavettasya tuṣyati
အို ဗြာဟ္မဏအထူးမြတ်တို့၊ မည်သူမဆို စရဝဏလတွင် အမဝါသျာနေ့၌ ဤကရုဏာရှိသော ဒေဝတাকে ဤသီချင်းဖြင့် ပူဇော်ကာ၊ ထို့ပြင် ဝိုင်သာခလတွင် ကృష్ణပက္ခ တရိုဒသီ (၁၃) ရက်၌လည်း မီးအလင်းတစ်ရာနှင့် ပူရိကာ ပူဇော်သက္ကာများဖြင့် ချီးမွမ်းလျှင် ထိုဘုရားသည် ပီတိဖြစ်၍ ကျေနပ်တော်မူ၏။
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Guptakṣetra-associated shrine of Sūryavarcā/Barbarīka
Type: ghat
Listener: Brāhmaṇas/audience of the narration
Scene: Brahmins/devotees worship the kind-hearted Yakṣa-king with the hymn; a hundred lamps blaze before the shrine, and pūrikā offerings are arranged on leaf-plates; the calendar tithis are indicated by moon-phase motifs.
Timed devotion—worship aligned with sacred lunar days—intensifies merit and draws swift divine favor.
The rite belongs to the chapter’s Guptakṣetra-Barbarīka mahatmya context, though the verse itself focuses on dates and offerings.
Worship on Śrāvaṇa Amāvāsyā (Darśa) and on Vaiśākha Kṛṣṇa Trayodaśī, with stotra-recitation, 100 lamps, and pūrikā offerings.