प्रणिपत्य नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं मुहुर्जगौ । प्रसीद देवि पद्माक्षि पुनर्मातः प्रसीद मे
praṇipatya namastubhyaṃ namastubhyaṃ muhurjagau | prasīda devi padmākṣi punarmātaḥ prasīda me
သူသည် ဦးညွတ်ပူဇော်ကာ ထပ်ခါထပ်ခါ အော်ဟစ်လျက် «သင့်အား နမස්ကာရ၊ သင့်အား နမස්ကာရ» ဟုဆို၏။ «အို ဒေဝီ၊ ကြာပန်းမျက်စိရှင်၊ ကရုဏာပြုပါ; အို မိခင်၊ ထပ်မံ၍ ကျွန်ုပ်အား ကရုဏာပြုပါ» ဟုတောင်းပန်၏။
Rājendra (the king) speaking (within Sūta’s narration; inferred from immediate context of prostration)
Scene: A devotee kneels/prostrates with folded hands, repeatedly uttering homage; the lotus-eyed Goddess looks down with calm compassion, her gaze conveying reassurance and grace.
Grace (kṛpā) is sought through humility and persistent prayer; the Mother responds to sincere surrender.
No tīrtha is named; the verse is a direct supplication (stuti/prārthanā) to the Devī.
Repeated salutations and heartfelt supplication (namaskāra and prārthanā) are demonstrated.