देहपातस्तव प्रोक्तस्तं प्रतीक्ष यदीच्छ सि । यतो विष्णुकराद्वत्स देहपातो विशिष्यते
dehapātastava proktastaṃ pratīkṣa yadīccha si | yato viṣṇukarādvatsa dehapāto viśiṣyate
သင့်၏ ကိုယ်ခန္ဓာကျဆုံးခြင်း (သေခြင်း) ကို ပြောထားပြီးသားဖြစ်သည်—သင်လိုလျှင် ထိုအချိန်ကို စောင့်ပါ။ အချစ်တော်ရေ၊ ဗိဿဏု၏ လက်တော်မှ ကိုယ်ခန္ဓာကို ချထားခြင်းသည် အထူးကောင်းမြတ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။
Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa reporting dialogue)
Auspicious outcomes depend on divine timing; patience and surrender are portrayed as spiritually superior to impulsive renunciation.
No tirtha is named in this verse; the emphasis is on the spiritual excellence of a divinely ordained end.
No explicit ritual is given; the instruction is to wait for the foretold moment rather than forcing it.