शरणं ते प्रपन्नास्मि दासी कर्मकरी तव । महाजिह्वेति मां विद्धि राक्षसीं कामरूपिणीम्
śaraṇaṃ te prapannāsmi dāsī karmakarī tava | mahājihveti māṃ viddhi rākṣasīṃ kāmarūpiṇīm
အရှင်ထံသို့ ခိုလှုံရန် လာရောက်ပန်ကြားပါသည်။ ကျွန်မသည် အရှင်၏ ကျွန်မ၊ အလုပ်အကိုင်ဆောင်ရွက်သူ ဖြစ်ပါသည်။ ကျွန်မကို “မဟာဇိဟ္ဝာ” ဟူ၍ သိမှတ်ပါ—စိတ်တိုင်းကျ ရုပ်သဏ္ဌာန်ပြောင်းနိုင်သော ရက္ခသီ ဖြစ်ပါသည်။
Mahājihvā (the rākṣasī), speaking to the vīra/hero (deduced from immediate context)
Scene: At the hero’s feet, she declares: ‘I take refuge in you; I am your servant. Know me as Mahājihvā, a form-shifting rākṣasī.’
Even those of fearsome nature can turn toward dharma through surrender and service.
No tīrtha is directly mentioned in this verse.
None; it is a confession of identity and a vow of servitude.