रणे राजकुले द्यूते नित्यं तस्य जयो भवेत् । शस्त्र धारयते ह्येषां समरे कांडधारिणी
raṇe rājakule dyūte nityaṃ tasya jayo bhavet | śastra dhārayate hyeṣāṃ samare kāṃḍadhāriṇī
စစ်မြေပြင်၌ လည်းကောင်း၊ နန်းတော်၌ လည်းကောင်း၊ လောင်းကစားပွဲများ၌ လည်းကောင်း ထိုသူသည် အစဉ်အမြဲ အောင်နိုင်၏။ အကြောင်းမူကား တိုက်ပွဲတွင် ဤ (တန်ခိုးရှင်) သည် လှံတံ/မြှားတံကို ကိုင်ဆောင်၍ သူတို့အတွက် လက်နက်ကို ကိုင်ဆောင်ပေးကာ တိုက်ပွဲ၌ အောင်မြင်မှုကို ပေးသနားသောကြောင့်တည်း။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Divine śakti safeguards dharma: when one aligns with sacred power and righteous conduct, obstacles in conflict, public life, and competition are overcome and victory is attained.
No specific tīrtha is explicitly named in this verse; it functions as a phala (benefit) statement tied to the Kaumārikākhaṇḍa’s Skanda-centered devotional context.
No explicit rite (snāna, dāna, vrata, or japa) is stated in this line; it reads as a benefit claim connected to invoking/remembering the martial power termed Kāṇḍadhāriṇī.