जटालोप्यजटालश्च नौमि स्वःक्षेत्रपालकान् । ऋकारो हठकारी च टंकपाणिः खणिस्तथा
jaṭālopyajaṭālaśca naumi svaḥkṣetrapālakān | ṛkāro haṭhakārī ca ṭaṃkapāṇiḥ khaṇistathā
ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ပိုင် နယ်မြေကာကွယ်ရှင် ခ္ෂેત્રပါလ များအား နမস্কာရပြုပါ၏—ဇဋာလ နှင့် အဇဋာလ; ဣကာရ၊ ဟဋ္ဌကာရီ၊ ဋံကပါဏိ နှင့် ခဏိ တို့လည်း ဖြစ်သည်။
The hymn-reciter/devotee (as instructed by Sūta)
Type: kshetra
Scene: A devotee stands at the edge of a consecrated circle (maṇḍala) and bows; two contrasting guardians—Jaṭāla (matted hair) and Ajaṭāla (unmatted/contrasting form)—appear as paired sentinels, while other weapon-bearing gaṇas (Ṭaṃkapāṇi with a chisel/hammer-like tool) stand behind.
Protection is intimate and local: honoring ‘one’s own’ guardians teaches responsibility, reverence, and dharmic conduct within one’s sacred environment.
The verse emphasizes local guardianship (sva-kṣetrapāla) rather than naming a particular tīrtha.
Salutation and recitation of guardian names as part of the Kṣetrapāla stuti.