पित्रोक्तः कुपितेनाथ जहीमां जननीमिति । स तथेति चिरेणोक्तः स्वभावाच्चिरकारकः
pitroktaḥ kupitenātha jahīmāṃ jananīmiti | sa tatheti cireṇoktaḥ svabhāvāccirakārakaḥ
ထို့နောက် အမျက်ထွက်နေသော ဖခင်ဖြစ်သူက 'သင့်မိခင်ကို သတ်လော့' ဟု အမိန့်ပေးသောအခါ သူက 'ထိုအတိုင်း ဖြစ်ပါစေသား' ဟု ပြန်ဖြေသော်လည်း၊ သူသည် သဘာဝအလျောက် နှေးကွေးစွာ (စဉ်းစားပြီးမှ) ပြုမူတတ်သူဖြစ်သောကြောင့် အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေပြီးမှသာ ပြန်ပြောလေသည်။
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A furious father commands; the mother stands vulnerable; Cirakārī, torn yet composed, answers ‘tathā’ but remains still—time stretches as moral deliberation unfolds.
In moments of moral crisis, immediate reactions can be disastrous; pausing to reflect can prevent grave sin.
No tīrtha is mentioned; the passage is a dharma narrative illustrating discernment under pressure.
None—this verse presents a dharmic dilemma, not a rite.