विप्राणां त्वं परो देवो विप्रसर्गोऽपि त्वन्मयः । नितरां पूतमेतन्नः स्थानं देव त्वयेक्षितम्
viprāṇāṃ tvaṃ paro devo viprasargo'pi tvanmayaḥ | nitarāṃ pūtametannaḥ sthānaṃ deva tvayekṣitam
ဗြာဟ္မဏတို့အတွက် သင်သည် အမြင့်ဆုံးသော ဒေဝတော် ဖြစ်၏၊ ဗြာဟ္မဏအသိုင်းအဝိုင်းတောင် သင်၏ အာနုဘော်ဖြင့် ပြည့်နှက်နေ၏။ အို ဒေဝ၊ သင်၏ ကြည့်ရှုခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဤနေရာသည် အလွန်သန့်ရှင်းသွားပြီ။
Dvijottamāḥ (addressing Sūrya)
Scene: Devotees proclaim Sūrya’s supremacy for brāhmaṇas and the pervasion of the vipra-society by him; the Sun’s rays fall upon their settlement/ritual ground, visually ‘purifying’ it.
Darśana of the deity sanctifies a place and its people; holiness is intensified by divine presence and recognition.
The sages’ locale that becomes Jayāditya-sthāna, purified specifically by Sūrya’s glance.
Implicitly, seeking darśana and honoring the deity’s presence as a purifier of the sthāna.