इति पृष्टं त्वया विप्र यथाशक्त्या मयेरितम् । असूक्तं सूक्तमथवा क्षंतव्यं किं वदामि च
iti pṛṣṭaṃ tvayā vipra yathāśaktyā mayeritam | asūktaṃ sūktamathavā kṣaṃtavyaṃ kiṃ vadāmi ca
ဤသို့ပင်၊ ဗြာဟ္မဏာ၊ သင်မေးမြန်းသမျှကို ကျွန်ုပ်၏ အင်အားအတိုင်း ဖြေကြားခဲ့သည်။ ကောင်းစွာ ပြောမိသော်လည်းကောင်း မကောင်းစွာ ပြောမိသော်လည်းကောင်း ခွင့်လွှတ်ပါ—နောက်ထပ် ဘာကို ပြောရမည်နည်း။
Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Listener: Vipra questioner
Scene: The child-speaker folds hands, concluding his reply to a brāhmaṇa, expressing humility and requesting forgiveness; the assembly softens.
True teaching is offered with humility; the speaker submits his words for charitable hearing and forgiveness.
No tīrtha is mentioned; the verse is a discourse-closure within the chapter.
None; it is a courteous concluding statement after giving dharma-instruction.