ततः सुतनुनामा स बालोऽबालोऽभ्युवाच माम् । मम मंदायते वाणी प्रश्नैः स्वल्पैस्तव द्विज । तथापि वच्मि मां यस्मान्निहीनं मन्यते भवान्
tataḥ sutanunāmā sa bālo'bālo'bhyuvāca mām | mama maṃdāyate vāṇī praśnaiḥ svalpaistava dvija | tathāpi vacmi māṃ yasmānnihīnaṃ manyate bhavān
ထို့နောက် “သုတနု” ဟူသော ကလေးသည် ငါ့အား ပြော하였다—အသက်ငယ်သော်လည်း ကလေးမိုက်မဟုတ်။ “အို ဗြာဟ္မဏ၊ သင်၏ မေးခွန်းငယ်ငယ်တို့ကြောင့် ငါ့စကား ရှုပ်ထွေး၍ တုန့်ဆိုင်းသည်။ သို့သော်လည်း သင်က ငါ့ကို ချို့တဲ့သည်ဟု ထင်သောကြောင့် ငါ ပြောမည်” ဟု ဆို၏။
Sutanū
Listener: The brāhmaṇa questioner (first-person narrator of prior verse)
Scene: A radiant boy named Sutanū addresses an elder brāhmaṇa; the boy’s posture is confident yet restrained, suggesting mastery of subtle phonetic doctrine; the brāhmaṇa listens, slightly chastened.
Spiritual authority is measured by insight, not age; humility and clarity guide true instruction.
None is mentioned in this verse.
None; it introduces the speaker Sutanū and his response.