ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्
te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm
သူတို့သည် ငါ၏ ပူဇော်အထိုက်ဆုံးသောသူများ ဖြစ်ကြ၏။ အချိန်ကြာမြင့်စွာ ငါသည် သူတို့၏ အလွန်အမင်း အာရాధက ဖြစ်ခဲ့၏။ ထိုသို့ဆိုကာ သီချင်းသံဖြင့် သီဆိုလျက် ငါသည် မြေကမ္ဘာတစ်လုံးလုံး လှည့်လည်ခဲ့၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.
Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.
No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.
No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.