विमूढश्चाप्टयकार्याणि तानि तानि निषेवते । ततो विनश्यति क्षिप्रं नाशुचिः पूजयेत्ततः । शुचिर्वाभ्यर्चयेद्यश्च तस्य चेदशुभं भवेत्
vimūḍhaścāpṭayakāryāṇi tāni tāni niṣevate | tato vinaśyati kṣipraṃ nāśuciḥ pūjayettataḥ | śucirvābhyarcayedyaśca tasya cedaśubhaṃ bhavet
မောဟဖြစ်သဖြင့် မသင့်လျော်သော အလုပ်အမျိုးမျိုးကို လုပ်ဆောင်တတ်၏။ ထို့ကြောင့် မကြာခင် ပျက်စီးသွား၏။ ထို့ကြောင့် မသန့်ရှင်းသူသည် ပူဇော်မပြုသင့်။ သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းသူက ပူဇော်ပြီးလည်း မကောင်းသဖြစ်တစ်စုံတစ်ရာ ဖြစ်လာလျှင်—
Bāla (continuing reply)
Scene: Two contrasted figures: an impure worshipper spiraling into reckless acts; a pure worshipper facing an ominous sign yet remaining composed, suggesting karmic burning rather than punishment.
Impurity leads to delusion and ruin; even for the pure, apparent misfortune may arise due to prior karma rather than failure of worship.
No tīrtha is specified; it is a general dharma teaching on pūjā and karma.
Do not perform worship while impure; maintain ritual purity before abhyarcana (formal worship).