आदौ मध्ये तथा चांते येषां वाक्यमदोषवत् । कषदाहैः स्वर्णमिव च्छेदेऽपि स्याच्छुभं शुभम्
ādau madhye tathā cāṃte yeṣāṃ vākyamadoṣavat | kaṣadāhaiḥ svarṇamiva cchede'pi syācchubhaṃ śubham
အစ၊ အလယ်၊ အဆုံး တို့တွင် အပြစ်ကင်းသော စကားရှိသူတို့သည်၊ ထိခတ်ကျောက်နှင့် မီးဖြင့် စမ်းသပ်သော ရွှေကဲ့သို့၊ ဖြတ်တောက်စစ်ဆေးသော်လည်း မင်္ဂလာတရားသည် မင်္ဂလာပင် ဖြစ်နေ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: Goldsmith imagery: a pure gold ornament is rubbed on a touchstone, heated in fire, and even cut—yet it shines; beside it, a scroll of flawless words remains unblemished through scrutiny.
True speech is consistent and withstands scrutiny; integrity is proven through testing, not appearance.
No tīrtha is directly mentioned; the verse supports dharmic discernment applicable to all sacred journeys.
None; the ‘test’ is metaphorical—evaluating consistency and purity of words.