यच्च ब्रवीषि पश्वाद्याः सुखिनो धन्यकास्त्वमी । त्वदृते नेदमुक्तं च केनापि श्रुतमेव वा
yacca bravīṣi paśvādyāḥ sukhino dhanyakāstvamī | tvadṛte nedamuktaṃ ca kenāpi śrutameva vā
သင်ပြောသကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်တို့နှင့် ထိုကဲ့သို့သောအရာများသည် ပျော်ရွှင်၍ ကံကောင်းကြသည်ဟူသည်—သင်မရှိလျှင် အခြားသူတစ်ဦးမှ မပြောခဲ့သလို အာဏာရှိသောအရင်းအမြစ်မှလည်း မကြားဖူးပါ။
Unclear from snippet; rebuttal within the dialogue
Scene: A firm speaker challenges another’s statement, palm raised in refutation; listeners look to manuscripts and elders, emphasizing ‘who has said/heard this?’
The verse critiques unsupported claims and emphasizes the role of reliable testimony and tradition in dharma discussions.
No tirtha is mentioned; it is a polemical line in a philosophical exchange.
None; it concerns epistemic authority rather than ritual action.