रंकवत्किं स्म ते देवा याचंतां त्वां कुलत्थवत् । यमिच्छिसि महाप्राज्ञ साधको हि गुरुस्तव
raṃkavatkiṃ sma te devā yācaṃtāṃ tvāṃ kulatthavat | yamicchisi mahāprājña sādhako hi gurustava
အဘယ်ကြောင့် ထိုနတ်တို့သည် ဆင်းရဲသားကဲ့သို့ သင့်ထံ တောင်းယမ်းရမည်နည်း—ကူလတ္ထ (မြင်းပဲ) လောက်သာ တောင်းသကဲ့သို့? အလွန်ပညာရှိသူအို၊ သင်လိုချင်သမျှကို အမှန်တကယ် ပြီးမြောက်စေသူမှာ သင်၏ ဂုရုသာ ဖြစ်သည်။
Unclear from snippet; a disputant advising another within the dialogue
Scene: A wise teacher-figure is indicated as the true source of success; devas appear humbled, contrasted with the dignity of the guru seated in composure.
It elevates the guru-principle as instrumental for attainment, and critiques a mentality of dependency or petty seeking.
No tirtha is mentioned; the focus is ethical and instructional (guru and agency).
No direct ritual is prescribed; the verse implies reliance on proper guidance (guru) for accomplishing spiritual aims.