कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्
kṛtakṛtyaḥ susaṃgaśca bahujño vacasāṃ patiḥ | viśvapūjyo mṛtyuhāri ghṛṇī dharmasya kāraṇam
သူသည် မိမိ၏ ကိစ္စတော် ပြီးမြောက်သူ၊ အခြားသူတို့၏ ရည်မှန်းချက်ကိုလည်း ပြည့်စုံစေသူ; ကောင်းမြတ်သော ပေါင်းသင်းမှုရှိသူ; အရာအားလုံးကို သိမြင်သူ; ဝါစတော်၏ အရှင်; စကြဝဠာတစ်လျှောက် ပူဇော်ခံရသူ; မရဏ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖယ်ရှားသူ; ဃೃဏီ—ကရုဏာနှင့် ရောင်ခြည်တော်ပြည့်သူ; နှင့် ဓမ္မ၏ အကြောင်းရင်းတော် ဖြစ်၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Deity as lord of speech: Vedic syllables/scrolls emanating as light; devotees receiving an ‘abhaya’ gesture; a subdued Yama figure at the periphery retreating; universal beings offering worship.
Dharma rests on cosmic order; honoring the Sun aligns one’s life with truth, right speech, and fearlessness in the face of mortality.
No tīrtha is named; it is an attribute-listing within the Sun’s name-hymn.
None directly; the verse is suited for recitation seeking dharmic steadiness, clarity of speech, and relief from fear of death.