न रात्रौ विंदते निद्रा कामाग्निपरिखेदितः । दिवापि हि कुतः सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया
na rātrau viṃdate nidrā kāmāgniparikheditaḥ | divāpi hi kutaḥ saukhyamarthopārjanaciṃtayā
ညအခါ ကာမတဏှာမီးကြောင့် လောင်ကျွမ်းနာကျင်သူသည် အိပ်မပျော်နိုင်။ နေ့ခင်းတွင်လည်း ဥစ္စာရှာဖွေရန် စိုးရိမ်ပူပန်နေသဖြင့် ဘယ်လိုပျော်ရွှင်နိုင်မည်နည်း။
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A householder lies awake at night, eyes open, surrounded by flickering flames symbolizing kāma; by day he sits amid ledgers and coins, brow furrowed with artha-cintā, while a serene ascetic silhouette in the background suggests the alternative of śama.
Desire burns away rest at night and wealth-anxiety steals peace by day; lasting happiness comes from dharma-guided restraint and inner contentment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; the verse contrasts worldly agitation with the need for spiritual orientation.