अष्टाक्षरं जपन्मंत्रं संनिगृह्येंद्रियाणि च । वासुदेवमयो भूत्वा सर्वभूतकृपापरः
aṣṭākṣaraṃ japanmaṃtraṃ saṃnigṛhyeṃdriyāṇi ca | vāsudevamayo bhūtvā sarvabhūtakṛpāparaḥ
အက္ခရာရှစ်လုံး မန္တရကို ဇပ်ကာ၊ အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်၍၊ ငါသည် ဝါစုဒေဝဖြင့် ပြည့်ဝသွားကာ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာကို အလေးထားသူ ဖြစ်လာ၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: A solitary sādhaka seated in meditation, lips softly moving in japa, senses withdrawn; a subtle aura of Vāsudeva pervades the body, and compassion radiates outward to all beings around—animals, humans, birds—calmly gathered.
Mantra-japa joined with self-restraint transforms the practitioner into God-centered compassion, making devotion inseparable from kindness.
The verse continues the tīrtha-based practice narrative of the chapter, but does not name the location explicitly.
Aṣṭākṣarī-mantra japa and indriya-nigraha (sense-restraint) are explicitly prescribed.