एको गुरुर्नास्ति तथा द्वितीयो हृदि स्थितस्तमहं नृ ब्रवीमि । यं चावमान्यैव गुरुं मुकुन्दं पराभूता दानवाः सर्व एव
eko gururnāsti tathā dvitīyo hṛdi sthitastamahaṃ nṛ bravīmi | yaṃ cāvamānyaiva guruṃ mukundaṃ parābhūtā dānavāḥ sarva eva
ဂုရုတစ်ပါးတည်းသာ ရှိ၍ ဒုတိယမရှိ။ နှလုံးအတွင်း၌ တည်နေသော ထိုဂုရုအကြောင်းကို ငါ လူတို့အား ပြောကြား၏။ ထိုဂုရု မုကွန်ဒ (Mukunda) ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသဖြင့် ဒာနဝတို့ အားလုံး လုံးဝ ရှုံးနိမ့်ကြ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
The supreme Guru is the indwelling Lord; disrespect toward that divine teacher leads to downfall, while reverence aligns one with liberation.
No site is specified; the verse contributes to the passage’s inward māhātmya—heart-dwelling Guru as the highest refuge.
A devotional-ethical prescription: do not dishonor the Guru (Mukunda); cultivate reverence rather than contempt.