ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च
grāmaṃ vanaṃ gavāvāsaṃ yaśca krodhena dīpayet | iti ghorāṇi pāpāni surāpānasamāni ca
အမျက်ဒေါသဖြင့် ရွာ၊ တော၊ နွားတဲကို မီးရှို့သူသည်—ထိုကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် အပြစ်များကို အရက်သောက်ခြင်းနှင့် တူညီဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A dramatic night scene: flames rising from a village edge, a forest line burning, and a cow-shelter threatened; the arsonist’s face shows rage; villagers and cows flee; a sage or deity figure stands as moral witness, emphasizing the enormity of the act.
Anger that destroys communal life, ecology, and protected shelters (like cow-sheds) is a heavy adharma with severe karmic weight.
No specific tīrtha is praised; the verse condemns destructive acts affecting society and sacred protections.
None; it provides a moral prohibition against arson motivated by anger.