छद्मना वा बलाद्वापि ब्रह्महत्यासमं मतम् । अधीत्य यश्च शास्त्राणि परित्यजति मूढधीः
chadmanā vā balādvāpi brahmahatyāsamaṃ matam | adhītya yaśca śāstrāṇi parityajati mūḍhadhīḥ
လှည့်ဖြားခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ အင်အားသုံးခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ ထိုကဲ့သို့သော အပြုအမူကို ဗြဟ္မဟတ္ယာနှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်ကြ၏။ ထို့အတူ သာသ္တရများကို လေ့လာပြီးနောက် မိုက်မဲသော နားလည်မှုကြောင့် စွန့်ပစ်သူလည်း အပြစ်ရှိ၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: Two vignettes: (1) a wrongdoer using disguise or coercion against a brāhmaṇa; (2) a scholar tossing aside palm-leaf manuscripts, turning away from a guru—symbolizing śāstra-tyāga—while a dark cloud of moha surrounds him.
Dharma is violated not only by overt killing but also by deceitful or coercive wrongdoing; abandoning scripture after learning it is a serious spiritual downfall.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit rite is given; the instruction is fidelity to śāstra and avoidance of deceit/coercion.