पशुपाशविमोक्षार्थं पूजयेत्तन्मना यदि । य एवं यजते रुद्रं तेनैतत्तर्पितं जगत्
paśupāśavimokṣārthaṃ pūjayettanmanā yadi | ya evaṃ yajate rudraṃ tenaitattarpitaṃ jagat
စိတ်ကို ထိုဘုရား၌ စူးစိုက်ကာ ပశု (ချည်နှောင်ခံဝိညာဉ်) ကို ပാശ (ချည်နှောင်မှု) မှ လွတ်မြောက်စေရန် ပူဇော်လျှင်—ဤသို့ ရုဒ္ဒရကို ယဇ်ပူဇော်သူကြောင့် ဤလောကတစ်လုံးလုံးသည် တရပ်တည်း တင်ပျော်၍ ပြည့်ဝသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Listener: A king (rājan/pārthiva)
Scene: A devotee with folded hands performs Rudra-pūjā in deep concentration; subtle imagery of bonds (pāśa) loosening from the soul, while the wider world—people, animals, rivers, forests—appears ‘nourished’ by the offering’s radiance.
Single-minded Rudra worship aimed at freedom from bondage is framed as spiritually universal—benefiting the whole cosmos.
No specific location is named; the emphasis is theological (paśu–pāśa liberation through Rudra worship).
Pūjā with tan-manā (absorbed concentration) directed toward liberation from bondage.