एवमस्त्विति शर्वेण प्रोक्ते हृष्टा कुमारिका । यत्र दग्धं शिरस्तस्या बर्कर्याः कुरुसत्तम
evamastviti śarveṇa prokte hṛṣṭā kumārikā | yatra dagdhaṃ śirastasyā barkaryāḥ kurusattama
ရှရဝ (Śarva) က «အဲဒီလိုပဲ ဖြစ်စေ» ဟု မိန့်တော်မူသောအခါ ကုမာရီသည် အလွန်ဝမ်းမြောက်하였다။ အို ကုရုတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ ထိုအရာသည် ဘရ္ကရီ၏ ခေါင်းကို မီးရှို့ခဲ့သော နေရာ၌ ဖြစ်ပွား하였다။
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); with an address to a Kuru listener preserved in the verse
Tirtha: Barkareśa-sthāna (dahita-śiras marker)
Type: kshetra
Listener: Kurūsattama
Scene: Śiva says ‘So be it’; Kumārī rejoices. The narration points to the specific ground where Barkarī’s head was burned—an event-marker for the kṣetra.
Śiva’s consent sanctifies a location; past events become enduring sacred markers in purāṇic sacred geography.
The place associated with Barkarī’s burned head is identified as the locus for the Barkareśa tradition that follows.
No direct prescription; it provides the identifying sacred sign (aetiology) used by pilgrims to recognize the site.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.