द्विलक्षश्चोत्तरे तस्माद्बुधाच्चाप्युशना स्मृतः । शुक्रस्यापि रथोष्टाभिर्युक्तोऽभूत्संभवैर्हयैः
dvilakṣaścottare tasmādbudhāccāpyuśanā smṛtaḥ | śukrasyāpi rathoṣṭābhiryukto'bhūtsaṃbhavairhayaiḥ
ထိုအထက်သို့ လက္ခနှစ်လက္ခ မြင့်ကာ၊ ဗုဓ (မက်ကရီ) ထက်လည်း အထက်တွင် ဥရှနာ (သုကြာစာရျ/ဗီးနပ်စ်) ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ သုကြာ၏ ရထားလည်း ကောင်းကင်ဇာတိဖြစ်သော မြင်းရှစ်ကောင်ဖြင့် ချည်နှောင်ထား၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Above Budha’s region shines Śukra’s sphere; a radiant chariot drawn by eight celestial horses, suggesting brilliance and auspicious splendor, with a guru-like figure seated serenely.
Purāṇic cosmology frames the heavens as hierarchical and meaningful, encouraging reverence for cosmic order (ṛta/dharma).
No tīrtha is mentioned; the focus is planetary placement and description.
None in this verse.