यैः शत्रुसंभवा वार्ता कापि न श्रीवितस्त्वहम् । मदिराकाममत्तानां मंत्रित्वं वो न युज्यते । हितं मन्त्रयते राज्ञस्तेन मंत्री निगद्यते
yaiḥ śatrusaṃbhavā vārtā kāpi na śrīvitastvaham | madirākāmamattānāṃ maṃtritvaṃ vo na yujyate | hitaṃ mantrayate rājñastena maṃtrī nigadyate
«သင်တို့ကြောင့် ရန်သူဘက်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသော သတင်းကို ငါ မည်သို့မျှ မကြားရ။ အရက်နှင့် ကာမတဏှာကြောင့် မူးယစ်နေသူတို့အတွက် အမတ်ရာထူး မသင့်တော်။ မင်း၏ အကျိုးအတွက် အကြံပေးသူသာ အမတ်ဟု ခေါ်သည်»
Tāraka
Scene: In a royal court, the daitya-king rebukes ministers for negligence and moral laxity, defining true ministership as welfare-counsel; tense assembly, stern gestures, lowered eyes of ministers.
Dharma in governance requires sobriety, self-control, and welfare-oriented counsel; vice disqualifies one from guiding others.
None; the passage teaches rajadharma through narrative speech rather than tīrtha-māhātmya.
No explicit ritual is prescribed; the verse prescribes ethical discipline (avoidance of intoxication and lust) as a dharmic standard.