न शर्म लभते सेना तस्मात्त्वमभिषेचय । महीसागरसंभूतैः पुण्यैश्चापि शिवैर्जलैः
na śarma labhate senā tasmāttvamabhiṣecaya | mahīsāgarasaṃbhūtaiḥ puṇyaiścāpi śivairjalaiḥ
«စစ်တပ်သည် ငြိမ်းချမ်းမှု မရနိုင်သဖြင့် သင် အဘိသေကကို လက်ခံပါ— မြေကြီးနှင့် သမုဒ္ဒရာမှ ပေါ်ထွန်းလာသော မင်္ဂလာသန့်ရှင်းသော ရေများဖြင့်»
Śakra (Indra) and the Devas (within Sūta’s narration)
Tirtha: Mahī–Sāgara Saṅgama
Type: sangam
Scene: A tense encampment of soldiers; elders/priests counsel a leader to accept abhiṣeka. Golden vessels hold mixed waters—river and ocean—glinting under a Śaiva banner; conch and drum signal a rite meant to bring peace.
Ritual consecration aligns collective welfare with sacred order; peace comes when leadership is ritually and morally established.
The verse emphasizes sacred waters in general (earth- and ocean-sourced), within the Mahī riverbank narrative context.
Abhiṣeka using puṇya and śiva (auspicious) waters—suggesting a multi-source tīrtha-jala consecration.