कृताश्रमश्च तत्रैव तर्पयिष्ये निजान्पितॄन् । दर्शेदर्शे यथा चासौ स्तुत्यनामा सुभद्रकः
kṛtāśramaśca tatraiva tarpayiṣye nijānpitṝn | darśedarśe yathā cāsau stutyanāmā subhadrakaḥ
ထိုနေရာတွင် ငါသည် သင့်လျော်သော အာရှရမ်ကို တည်ထောင်ပြီး၊ ကိုယ်ပိုင် ပိတೃများကို တర్పဏ အလှူဖြင့် ကျေနပ်စေမည်—လတစ်လ၏ အမဲလ (darśa) အခမ်းအနားတိုင်းတွင်၊ နာမည်ကလည်း ချီးမွမ်းထိုက်၍ ကျော်ကြားသော သုဘဒ္ရကကဲ့သို့ပင်။
Narrator (same episode; speaker not explicitly named in this snippet)
Scene: A householder-sage establishes a small riverside āśrama with a kuśa-seat and water-vessel, performing pitṛ-tarpaṇa at new moon; the name ‘Subhadraka’ is evoked as an exemplar of praised conduct.
Ancestral gratitude is sustained through regular rites; discipline (āśrama) and consistency in offerings uphold family dharma.
The context continues the Mahī-sāgara-saṅgama tīrtha, where the speaker plans to perform ancestral rites.
Pitṛ-tarpaṇa to ancestors, to be done repeatedly at the darśa (new-moon) observance.