मम गात्रस्थितिभ्रांत्या मा शंकां पुत्र भावय । तुष्टेन गौरता दत्ता ममेयं पद्मयोनिना
mama gātrasthitibhrāṃtyā mā śaṃkāṃ putra bhāvaya | tuṣṭena gauratā dattā mameyaṃ padmayoninā
သားရေ၊ ငါ၏ ကိုယ်အနေအထားကြောင့် ဖြစ်သော အလွဲအမှားကြောင့် သံသယ မထားပါနှင့်။ ငါ၏ ဖြူဝင်းသော အရောင်သည် ပဒ္မယောနီ (ဗြဟ္မာ) သည် ပျော်ရွှင်တော်မူသည့်အခါ ပေးသနားခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။
Śailajā (Pārvatī)
Do not judge reality by outward appearance; divine events may have hidden causes rooted in boon and grace.
None in this verse; it continues the personal revelation before shifting to the tīrtha-māhātmya ahead.
None explicitly; it references a divine bestowal (dāna/vara) by Brahmā rather than a human ritual.