संचिंत्यैवमुवाचेदं वीरकं प्रति शैलजा । अधो लज्जाविकारेण वदनेनांबुजत्विषा
saṃciṃtyaivamuvācedaṃ vīrakaṃ prati śailajā | adho lajjāvikāreṇa vadanenāṃbujatviṣā
ဤသို့ စဉ်းစားပြီးနောက် ရှိုင်လာဇာသည် ဝီရကအား မိန့်တော်မူ၏။ ကြာပန်းကဲ့သို့ တောက်ပသော မျက်နှာကို အရှက်အကြောက်ကြောင့် အောက်သို့ချထားလေ၏။
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame); verse describes Śailajā speaking
Listener: Vīraka
Scene: Śailajā, after reflection, addresses Vīraka; her lotus-bright face is lowered with modesty, the expression softened—an intimate moment before a corrective or consoling statement.
Even divine figures embody humility and restraint; speech after reflection is praised in dharma.
None in this verse; it transitions into the revelation that leads toward Arbudāraṇya/Acaleśvara’s māhātmya.
None; it is a narrative description setting the tone for the ensuing instruction.