यातास्मि तपसश्चर्तुं कालीवाक्यात्तवातुलम् । रतिश्च तत्र मे नाभूत्ततः प्राप्ता तवांतिकम्
yātāsmi tapasaścartuṃ kālīvākyāttavātulam | ratiśca tatra me nābhūttataḥ prāptā tavāṃtikam
«ကာလီ၏စကားကြောင့် ငါသည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော တပဿာကို ဆောင်ရွက်ရန် သွားခဲ့သည်။ သို့သော် ထိုနေရာ၌ ငါ့အတွက် ပျော်ရွှင်မှု မရှိခဲ့သဖြင့်၊ ထို့ကြောင့် သင်၏အနီးသို့ ပြန်လာခဲ့သည်»။
Asura in Umā-form (reported speech; deduced)
Scene: The speaker claims to have gone for severe austerity at Kālī’s prompting but found no joy, returning to the beloved’s vicinity; depict a contrast between harsh ascetic landscape and the warmth of return.
Austerity without right intention does not yield inner fulfillment; dharma depends on truthfulness and purity of purpose.
No tīrtha is specified.
Tapas (austerity) is referenced generally, but no specific vrata or rite is prescribed.