प्रच्युताः सहसा भांति दिवस्तारागणा इव । दह्यमानाः प्रपन्नास्ते शरणं पावकात्मजम्
pracyutāḥ sahasā bhāṃti divastārāgaṇā iva | dahyamānāḥ prapannāste śaraṇaṃ pāvakātmajam
ရုတ်တရက် ကျသွားကြသော်လည်း မိုးကောင်းကင်မှ ကြယ်စုကျသကဲ့သို့ တောက်ပလေ၏။ မီးလောင်နေကြသော်လည်း သူတို့သည် လက်နက်ချကာ မီး၏သား (ပာဝကာတ္မဇ) ထံ၌ ခိုလှုံရှာလေ၏။
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: Burning deva warriors tumble down, sparkling like falling stars; amid flames and smoke, they fold hands and rush toward the radiant Agni-putra, faces pleading for protection.
When suffering arises, the highest dharma is śaraṇāgati—sincere refuge in the divine.
No location is praised in this verse.
None.