काठिन्यं कष्टमस्मिंस्ते वनेभ्यो बहुधा गतम् । कुटिलत्वं नदीभ्यस्ते दुःसेव्यत्वं हिमादपि
kāṭhinyaṃ kaṣṭamasmiṃste vanebhyo bahudhā gatam | kuṭilatvaṃ nadībhyaste duḥsevyatvaṃ himādapi
သင်၏ကြမ်းတမ်းသောခိုင်မာမှုသည် တောများထံမှ အကြိမ်ကြိမ်စုဆောင်းလာသကဲ့သို့၊ သင်၏ကွေ့ကောက်မှုသည် မြစ်များထံမှ၊ သင်၏နီးကပ်ရန်ခက်ခဲမှုသည် နှင်းနှင့်ရေခဲထံမှပင် ယူဆောင်လာသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Śiva (addressing Girijā)
Scene: A montage-like metaphor: dark forest density, winding river curves, glittering ice—each ‘donating’ a trait to the goddess’s perceived temperament, while Śiva speaks sternly.
Harshness and inaccessibility obstruct harmony; dharmic life favors softness, straightforwardness, and approachability.
None; the natural elements function as metaphors rather than a tīrtha-mahātmya.
None.