प्रत्याह च विवाहऽस्मिन्कुमारीभ्रातरं विना । भविष्यति कथं विष्णो लाजहोमादिकर्मसु
pratyāha ca vivāha'sminkumārībhrātaraṃ vinā | bhaviṣyati kathaṃ viṣṇo lājahomādikarmasu
သူက ပြန်လည်ဆိုသည်– «ဤမင်္ဂလာပွဲ၌ မိန်းကလေး၏ အစ်ကိုမရှိလျှင် လာဇာပူဇာနှင့် ဟိုးမ (မီးပူဇာ) စသည့် ကర్మများကို အို ဗိဿဏု၊ မည်သို့ ဆောင်ရွက်နိုင်မည်နည်း»
Himālaya (Himācala/Acala)
Listener: Viṣṇu (Vāsudeva)
Scene: A solemn exchange in the wedding pavilion: a speaker addresses Viṣṇu with concern—without the maiden’s brother, how will the lājā-offering and homa proceed? Fire altar glows; priests and devas look attentive.
Ritual dharma honors relational duties—family roles are not merely social, but integral to sanctified rites.
No single tīrtha is singled out; the scene continues in Himālaya’s sacred domain during the divine wedding.
The verse explicitly mentions lājā-homa and allied wedding rites, traditionally requiring participation of the bride’s brother.