महासुर महोन्मादकालानल दिवस्पते । कुशलं विद्यते कच्चिच्च नंदसि
mahāsura mahonmādakālānala divaspate | kuśalaṃ vidyate kaccicca naṃdasi
အို နေ့၏အရှင် (အိန္ဒြာ)၊ မဟာအဆုရတို့ကို နှိမ်နင်းသူ၊ စစ်မြေပြင်၌ အချိန်မီးကဲ့သို့ ပြင်းထန်သူရေ—ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ရှိပါသလား။ ထို့ပြင် သင်သည် စိတ်ချမ်းသာနှစ်သက်နေပါသလား။
Nārada (addressing Indra)
Listener: Pāṇḍunandana (outer frame); Indra (inner addressee)
Scene: Skanda addresses Indra with lofty epithets: subduer of asuras, blazing like the fire of Time; the tone is respectful yet probing about welfare and contentment.
Righteous discourse begins with concern for welfare (kuśala) and the inner state (contentment), even when addressing powerful rulers.
None; the verse is a formal inquiry within a divine dialogue.
None; it is conversational etiquette rooted in Dharma.