वनाश्रिताश्चौषधयः स्वादवंति फलानि च । गंधवंति च माल्यानि विमलं च नभोऽभवत्
vanāśritāścauṣadhayaḥ svādavaṃti phalāni ca | gaṃdhavaṃti ca mālyāni vimalaṃ ca nabho'bhavat
တောအတွင်းရှိ ဆေးပင်တို့သည် အာနိသင်ပြင်းထန်လာ၍ သစ်သီးတို့လည်း ပိုမိုချိုမြိန်လာကြ၏။ ပန်းကုံးတို့သည် ပိုမိုမွှေးကြိုင်လာပြီး ကောင်းကင်လည်း သန့်ရှင်းကြည်လင်သွား၏။
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A Himalayan forest around Menā’s abode: herbs gleam with potency, fruits appear fuller and sweeter, garlands exude intensified fragrance, and the sky turns crystal-clear—an atmosphere of sanctified freshness.
When dharma and divinity arise, even nature reflects purity—sweetness, fragrance, and clarity manifest.
The verse emphasizes sanctified atmosphere rather than naming a particular tīrtha.
No direct ritual instruction appears in this verse.