ममैवयं कृतिर्देवा भवतां यद्वडम्बना । यद्वैराजशरीरे मे भवन्तो बाहुसंज्ञकाः
mamaivayaṃ kṛtirdevā bhavatāṃ yadvaḍambanā | yadvairājaśarīre me bhavanto bāhusaṃjñakāḥ
အို ဒေဝါတို့၊ သင်တို့၏ ဤအရှက်ရမှုသည် အမှန်တကယ် ငါ့လုပ်ရပ်ပင် ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ငါ၏ ဝိုင်ရာဇ (ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ) ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ သင်တို့ကို ငါ၏ ‘လက်မောင်း’ ဟု ခေါ်ကြသတည်း။
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: Brahmā explains the devas’ humiliation as his own act, revealing them as his arms within the Vairāja body. Visualize a semi-transparent cosmic form behind Brahmā, with devas positioned at the arm-regions, indicating their functional identity.
Cosmic order is interlinked: beings function as limbs of a greater whole; disturbance in one part reflects a deeper imbalance in the cosmic arrangement.
None; the verse is cosmological (Vairāja-śarīra) rather than geographical.
None; it is an explanatory statement about cosmic identity and responsibility.