त्रैलोक्यदानवान्सर्वान्दग्धुं शक्तः क्षणादहम् । दुर्जस्तारकः किं तु मुक्त्वा सप्तदिनं शिशुम्
trailokyadānavānsarvāndagdhuṃ śaktaḥ kṣaṇādaham | durjastārakaḥ kiṃ tu muktvā saptadinaṃ śiśum
«သုံးလောကရှိ ဒာနဝတို့အားလုံးကို ခဏတစ်ခဏအတွင်း မီးလောင်ပျက်စီးစေနိုင်သည်။ သို့ရာတွင် အနိုင်ယူရန်ခက်ခဲသော တာရကာသည်—ခုနစ်ရက်အရွယ် ကလေးကို လွှတ်ပြီးနောက်—ထူးခြားသဖြင့် ကျန်နေသည်»။
Sahasrākṣa (Indra) (contextual deduction: Indra describes his power and the exceptional constraint)
Scene: Viṣṇu declares he could burn all dānavas instantly; the scene hints at Tāraka’s special protection tied to a seven-day-old child—foreshadowing the necessity of Kumāra/Skanda’s role.
Even great power is bounded by cosmic law—boons, curses, and ordained conditions shape the restoration of dharma.
No tīrtha is mentioned; the verse belongs to the mythic frame surrounding Skanda’s divine mission.
None; it describes capability and constraint in the deva–asura conflict.