ताभ्यां चातिप्रहाराभ्यामुभौ गरुडकेशवौ । मोहाविष्टौ विचेतस्कौ मृतकल्पाविवासताम्
tābhyāṃ cātiprahārābhyāmubhau garuḍakeśavau | mohāviṣṭau vicetaskau mṛtakalpāvivāsatām
ထိုပြင်းထန်သော ထိုးနှက်ချက်နှစ်ချက်ကြောင့် ဂရုဍနှင့် ကေရှဝ (ဟရိ) တို့နှစ်ဦးလုံး မောဟာဝင်၍ သတိလွတ်ကာ သေသကဲ့သို့ လဲလျောင်းနေကြ၏။
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: After the twin crushing strikes, Garuḍa and Keśava lie motionless, eyes dulled, as if dead; the battlefield briefly stills, dust settling around their fallen forms.
Even mighty beings can be momentarily clouded; true refuge lies in dharma and divine support beyond bodily power.
None mentioned.
None.