तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
tadapratarkyaṃ navahetitulyaṃ cakraṃ papāta grasanasya kaṇṭhe | tadraktadhārā ruṇaghoranābhi jagāma bhūyopi karaṃ murāreḥ
ထိုမခန့်မှန်းနိုင်သော စက်ရသည် အသစ်သွေးထားသော လက်နက်ကဲ့သို့ ဂရသန၏ လည်ချောင်းပေါ်သို့ ကျရောက်하였다။ ထို့နောက် သူ၏ သွေးစီးကြောင်းဖြင့် စိုရွှဲနေသော ကြောက်မက်ဖွယ် ဗဟိုရှိ သုဒർശနသည် မုရာရီ (ဗိဿနု) ၏ လက်ထဲသို့ ထပ်မံ ပြန်လည်ရောက်လာ하였다။
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa style)
Scene: Sudarśana, newly whetted and unfathomable, slices into Grasana’s throat; blood streams as the terrible-naved disc arcs back to Viṣṇu’s hand.
Divine power acts decisively to protect dharma; the Lord’s weapons symbolize unfailing moral order returning to their source.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a martial narration within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it focuses on the battlefield act of the Sudarśana.